| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 雁过留声 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 法语沙龙 >> 法语词汇 >> 文章正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
日本咖啡:讲究的年代
维也纳的咖啡文化
咖啡
咖啡是一种感觉
几种国内发行的法语杂志
UN GOÛT DINACHEV
洛可可风格法国家具(ZT)
法文montage得来的“蒙太
法国《路易十四》系列珍
CELINE的部分歌词
更多内容
法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)           ★★★★
法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-7-24 11:33:26

法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)

Décevoir vs Deceive
Décevoir means to disappoint: Il va te décevoir - He's going to disappoint you.
To deceive means to deliberately trick or lead someone astray: I didn't mean to deceive you - Je n'avais pas l'intention de te tromper.

Défaut vs Default

Défaut is a flaw, fault, drawback, or lack.
Default is un défaut in judiciary proceedings. To default = manquer à ses engagements or prendre une valeur par défaut.

Défi vs Defy

Défi is a noun: defiance or challenge.
Defy is the verb défier or braver.

Défiler vs Defile

Défiler means to march past: les visiteurs défilaient devant le musée - the visitors marched past the museum and it can mean to unthread (a needle): Je dois défiler l'aiguille - I need to unthread the needle.
To defile is to dirty or deface something or to ruin someone's name: It's wrong to defile a great man - C'est mal de profaner un grand homme.

Délai/Délayer vs Delay
Délai is a time limit or deadline: dans un délai de 15 jours - within two weeks. Délayer means to water down or thin down, as in cooking or mixing paint.
Delay has a slightly negative connotation - it indicates that the time was unexpected and is usually translated by "retard" : They arrived with an hour's delay - Ils sont arrivés avec une heure de retard.

Demander vs Demand

Demander means to ask for: Il m'a demandé de chercher son pull - He asked me to look for his sweater. However, the French noun demande does correspond to the English noun demand.
(to) Demand is usually translated by exiger: He demanded that I look for his sweater - Il a exigé que je cherche son pull.

Détail vs Detail
Détail is a semi-false cognate. In addition to detail, it can refer to retail.
Detail means détail or renseignements.

Dire vs Dire
Dire means to say or to tell.
Dire is an adjective which means affreux, terrible, or extrême.

Divers vs Divers
Divers means diverse, varied, or several.
Divers is the plural of diver - plongeur.

Douche vs Douche
une Douche is a shower, while Douche refers to a method of cleaning a body cavity with air or water: lavage interne.

Draguer vs Drag

Draguer informally means to flirt. Formally, it means to fish with a dragnet or to dredge.
Drag means traîner or tirer.

Émergence vs Emergency

Émergence is the equivalent of the English words emergence or source.
Emergency is un cas urgent or un imprévu.

Engagement vs Engagement

Engagement is any agreement, commitment, promise, or obligation.
Engagement usually refers to les fiançailles.

Entrée vs Entrée

Entrée is another word for hors-d'oeuvre; an appetizer.
Entrée refers to the main course of a meal: le plat principal.

Envie vs Envy

Avoir envie de means to want or to feel like something: Je n'ai pas envie de travailler - I don't want to work (feel like working). The verb envier, however, does mean to envy.
Envy means to be jealous or desirous of something belonging to another. The French verb is envier: I envy John's courage - J'envie le courage à Jean.

Étiquette vs Etiquette

Étiquette is a semi-false cognate. In addition to etiquette or protocole, it can be a sticker or label.
Etiquette can mean étiquette, convenances, or protocole.

Éventuel vs Eventual

Éventuel means possible: le résultat éventuel - the possible outcome.
Eventual describes something that will happen at some unspecified point in the future; it can be translated by a relative clause like qui s'ensuit or qui a résulté or by an adverb like finalement.

Éventuellement vs Eventually

Éventuellement means possibly, if need be, or even: Vous pouvez éventuellement prendre ma voiture - You can even take my car / You can take my car if need be.
Eventually indicates that an action will occur at a later time; it can be translated by finalement, à la longue, or tôt ou tard : I will eventually do it - Je le ferai finalement / tôt ou tard.

Évidence vs Evidence

Évidence is a semi-false cognate. In addition to evidence or the facts, it can mean obviousness, an obvious fact, or prominence.
Evidence means évidence, témoignage, or preuve.

Évident vs Evident

Évident usually means evident or obvious, but there is a familiar expression that always catches me: ce n'est pas évident - it's not that simple.
Evident means évident or manifeste.

Expérience vs Experience

Expérience is a semi-false cognate, because it means both experience and experiment: J'ai fait une expérience - I did an experiment. J'ai eu une expérience intéressante - I had an interesting experience.
Experience can be a noun or verb refering to something that happened. Only the noun translates into expérience : Experience shows that ... - L'expérience démontre que... He experienced some difficulties - Il a rencontré des difficultés.

Expérimenter vs Experiment

Expérimenter is a semi-false cognate. It is equivalent to the English verb, but also has the added sense of to test an apparatus.
Experiment as a verb means to test hypotheses or ways of doing things. As a noun, it is equivalent to the French word expérience (see above).

Fabrique vs Fabric

Fabrique is a factory. De bonne fabrique means good workmanship.
Fabric is equivalent to tissu or étoffe. When speaking figuratively, e.g., the fabric of society, the French word is structure.

Facilité vs Facility

Facilité means ease, easiness, ability, or aptitude.
Facility is a semi-false cognate. It usually refers to a structure that serves a particular function, although it can mean easiness, aptitude, etc.

Façon vs Fashion

Façon means way, as in voilà la façon dont il procède - this is the way he does it. It can be translated by fashion when it is synonymous with way or manner, as in à ma façon - in my fashion or my way.
Fashion is a style or custom, usually in clothing: mode or vogue. For all of you apple pie eaters out there, now you know that à la mode really means in fashion.

Fastidieux vs Fastidious

Fastidieux means tedious, tiresome, or boring
Fastidious means attentive to detail or exacting: minutieux, méticuleux, tatillon.

Fendre vs Fend

Fendre means to split or to chop.
Fend is se débrouiller, to fend off means parer or détourner.

Figure vs Figure

Figure is a semi-false cognate. It is the French word for face, but can also refer to an illustrated or mathematical figure.
Figure refers to numbers chiffres as well as to the form of a person's body: forme, silhouette.

File/Filer vs File

File is a line or queue. Filer means to spin (e.g., cotton or thread) or to prolong.
File can refer to une lime (as well as the verb limer), un dossier, or un classeur (and the verb classer).

Film vs Film

Film refers to a movie.
Film can mean un film as well as la pellicule.

Finalement vs Finally

Finalement means eventually or in the end.
Finally is enfin or en dernier lieu.

Fond vs Fond

Fond is a noun: bottom or back.
Fond is an adjective: to be fond of - aimer beaucoup, avoir de l'affection pour.

Format vs Format

Format means size.
Format as a noun refers to présentation; as a verb it means formater or mettre en forme.

Formidable vs Formidable

Formidable is an interesting word, because it means "great" or "terrific"; almost the opposite of the English. Ce film est formidable ! - This is a great movie!
Formidable means dreadful or fearsome: The opposition is formidable - L'opposition est redoutable/effrayant.

百度上搜索更多 法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)
搜狗上搜索更多 法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)

没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 加入收藏 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙
    版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 长期招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!

    信息备案:蜀ICP备05005342号

    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com

    信息产业部备案
    蜀ICP备05005342号