| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 阿语沙龙 >> 疑难解答 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
在大连二外是法语的用处…
更多内容
阿里妈妈广告位
げと的用法模糊.......           ★★★★
げと的用法模糊.......
作者:提问者 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-07-22 21:33:00

凌啸
[大师]
げと的用法模糊....... 30分
回答:2   浏览:74   提问时间:2007-07-22 21:33
请举例告知用法,谢谢!
最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报

刻骨铭心
[学长]
けれども=けど(けれども的省略形-相同的意思)故先讲解けれども的用法:
けれども该词的接续词用法形成于江户时代,在现代日语中主要连接分句,另有“ けれど”,“ けど”等形式.

1、表示逆接关系.在语气上首先对前文叙述的内容表示承认,然后在下文中说出与前述内容相反的另一层意思,可译成“但是”“虽然…,可是…”等.

あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする。/那个人看起来很壮实,但(实际上)常常生病.

今はまだ五月です。けれども、今日は真夏のように暑いですね。/现在还是5月,但今天却像盛夏一般炎热.

これはなかなかいいほんです。けれども、少し高いです。/这是一本非常不错的书,但是价格有些贵.

上述用法与“ しかし”相似,但在承认前述内容这一点上,其语气更为强烈一些.

2、连接两个内容相对立的句子,表示对比关系,可译成“可是”,“但是”等.

漢字は書けます。けれども、読めません。/汉字能写,但是不会念.

彼は文学者だ、けれども、医者でもある。/他是一个文学家,但同时也是一个医生.

英語は左から右へ書きます。けれども、アラビア語は反対に右から左へ書きます。/英语从左向右书写,但阿拉伯语则与其相反,从右向左书写.

3、对比的内容可以是同一主体的不同侧面,也可以是两个不同的主体.另外,在语气上,“けれども”比“しかし”弱。

4、用于引出说话人的感情,意见,评价等.在这种用法中,对前项内容多采取认可,承认的态度, けれども只是造成语气上的转折,进而引出说话人想重点陈述的下文.可译成“但是”,“可是”等,也可根据前后文的意思采用略译等翻译手法.

スキーがいいね。けど、スケートもいいね。/滑雪很不错,不过,滑冰也不错.

警察に報告したのはぼくです。けれども、それがなぜいけないいんですか。/是我向警察报告的.不过,那有什么不可以吗?

確かにあの人は外国人です。けれども、それが何かご迷惑をかけていますか。/他的确是个外国人.不过,添什么麻烦了吗?

该词由形容词的假定形(文语语法称”已然形”)语尾” けれ”与文语接续助词” ども”构成.另有” けれど”,” けども”,” けど”等变异形式.

接续法:前接活用终止形.

意义与用法:

1、表示逆接关系.前后两项的内容互相排斥,后项并非顺着前项的意思发展,可译为”虽然…但是…”等.

一生懸命勉強したけど、テストはあまりできなかった。/然努力学习了,但考试考得不好.

体力は衰えたけれど、気力ではまだまだ若い人には負けない。/力虽已衰弱,但心气却丝毫不亚于年轻人.

午前は会議があったけれど、病気で出席できなかった。/中午有会,但因病没能参加.


2、连接两个互为对照的事项,表示对比关系,可译为“…而…”,“…但…”等.

漢字は読めるけれど、書けません。/字能念,但写不了.

雪はやんだけれども、風はまだ吹いている。/停了,但风还在刮.

英語は横に書くけれど、日本語は横にも縦にも書ける。/英语横着书写,日语则横写竖写均可.


3、连接两个内容并不矛盾的事项,起调整语气的作用,中译时可酌情略译.

田中ですけれども、鈴木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 鈴木老师在吗?

何もございませんけれど、どうぞたくさん召し上がってください。/也没什么好东西招待,请多吃点.

すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,请给我一杯水.

该用法多见于寒暄,请求,疑问等句式中.


4、用于尾句,表示遗憾及话留半句的委婉等,类似于众助词.

この駅にも急行が止まるといいんだけどもなあ。/要是快车也在这个车站停就好了!

土曜日はちょっと都合が悪いんです。日曜日ならいいんですけれども。/期六不合适,如果是星期日还可以.

今日、頭が痛いのですけれども。。。
それでは、早く帰ってゆっくり休みなさい。/“今天我头痛…”“那么,早点回去好好休息吧!”

“けれども”使用于郑重的场合,“ けれど”“けど”等是较为随意的说法.近年来,似乎“ けれど”的使用越来越多,“けど”次之,“ けれども”反而有减少的趋势
回答:2007-07-23 00:58
修改:2007-07-23 01:03
提问者对答案的评价:
有所了解了
其他回答 共1条回答
评论 ┆ 举报

怪大叔
[学者]
六、接续助词けれども

けれども也可以写成けれど或者けど,注意,我们在背这几个假名的时候写法,很容易背成げと或者げど,避免这个错误的有效方法是--多读,读熟就会明白是那个假名了。
下面来具体的讲解这个词语的含义:

1、表示确定的逆接条件
看不懂上面的这个说法没有关系,只要记住这时候是连接在前后两项是矛盾的,不协调的句子中间,起承接作用就可以了。
e.g:寂しいけど、見合いに行きたくない。
虽然寂寞,但还不想去相亲。

2、表示单纯的接续或前提
这里的意思就是,起单纯的承前起下的作用。
e.g:ちょっと話したいことがありますけど、ご都合はいかがですか。
我有事想和您谈谈,您有空吗?

3、用于句末,表示委婉的口气。
e.g:ちょっとお願いしたいことがありますけど。。。
想求您点事情……
それはよく分かったいるけど。
我也明白(但是)……

要是觉得上面的这些详细用法不太好记的话,我们就只需要记住:けれども、けれど、けど的用法相当于我们学过的が。

参考文献:http://www.jpwind.com/studyol/xb/xb0201.htm
回答:2007-07-23 09:28
1条评论...
没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com