Guillermo: ¡ Mi adorada Beatriz!
Beatriz: Guillermo.
Guillermo: Beatriz, eres preciosa. ¡Qué labios tan sensuales! Y esos ojos ,... son tan azules.
Beatriz: Gracias, Guillermo.
Guillermo: Y esa nariz. ¡Qué nariz tan elegante!
Beatriz: ¿Mi nariz?
Guillermo: Sí, es hermosa.
Beatriz: Ahora comprendo al taxista.
Guillermo: ¿Qué dices?
Beatriz: El taxista dice que los andaluces son hombres seductores.
Guillermo: Bueno, pero eso no es mala señal. Somos auténticos caballeros.
Camarero: ¿Una mesa para dos?
Guillermo: Tenemos una reserva especial .
Camarero: ¡Oh, sí! La mesa con la vista de la Alhambra.
Beatriz: ¡Qué romántico! Guillermo, eres un caballero de verdad.
Guillermo: ¿Pido yo?
Beatriz: Sí, sí, adelante. Hoy estoy en tus manos.
Camarero: Diga.
Guillermo: Una ensalada de endivias con roquefort, de primero.
Beatriz: ¿Y de segundo?
Guillermo: Paciencia, amor. De segundo, un cabrito al ajillo para la señorita y una trucha para mí.
Beatriz: Profesor, ¿y la paella?
Guillermo: Encanto, yo te cocino una paella para chuparse los dedos.
Beatriz: ¿En serio?
Guillermo: Claro. Una paella incomparable. Exclusivamente para ti.
Camarero: Perdone, ¿y de beber ?
Guillermo: Una botella de Jumilla del 93. Beatriz, es un vino tinto del mismo valle que el cabrito.
Beatriz: Eso escribiré en mi artículo. Por cierto,... ¿sabes algo de una intoxicación alimenticia?
Guillermo: ¿Una intoxicación alimenticia? No, nada.
Beatriz: Sí, por una especia. La recepcionista del hotel, su marido es...
Guillermo: Las señoras de esta ciudad piensan que lo saben todo. Tú, tranquila.
Beatriz: Sí, sí, tienes razón. Al fin y al cabo, tú compras y vendes especias.
Guillermo: ¿Ves la Alhambra?
Beatriz: ¿Vamos a un bar después?
Guillermo: Amor, no puedo. Tengo una cita. Es un cliente muy importante y no puedo faltar.
吉耶尔摩:我亲爱的贝阿特丽丝!
贝阿特丽丝:吉耶尔摩。
吉耶尔摩:贝阿特丽丝, 你真漂亮。多诱人的嘴唇!还有那双眼睛…如此之蓝。
贝阿特丽丝:谢谢你, 吉耶尔摩。
吉耶尔摩:还有鼻子,多么高雅的鼻子!
贝阿特丽丝:我的鼻子?
吉耶尔摩:是的,很美。
贝阿特丽丝:现在我才明白出租车司机说的了。
吉耶尔摩:你在说什么?
贝阿特丽丝:一个出租车司机说安达卢西亚的男人都很会勾引女人。
吉耶尔摩:好吧,但是这可不是一个坏标志。我们是可以信赖的绅士。
服务生:一个双人桌?
吉耶尔摩:我们有一个专门预订。
服务生:哦,对了。可以观赏Alhambra景色的桌子。
贝阿特丽丝:多么浪漫!吉耶尔摩,你是一个真正的绅士。
吉耶尔摩:我叫菜?
贝阿特丽丝:是的,是的,请吧。今天都由你来。
服务生:青说。
吉耶尔摩:首先来一个苣荬干酪沙拉。
贝阿特丽丝:然后呢?
吉耶尔摩:耐心点,亲爱的。然后,给小姐来一份洋葱乳羊,给我一份鳟鱼。
贝阿特丽丝:教授,还有帕耶加呢?
吉耶尔摩:宝贝,我要为你做一份帕耶加,会让你流口水。
贝阿特丽丝:真的吗?
吉耶尔摩:当然。一道与众不同的帕耶加。专为你做的。
服务生:对不起。请问喝什么?
吉耶尔摩:一瓶93年的Jumilla。贝阿特丽丝,这种红葡萄酒与乳羊出自同一山谷。
贝阿特丽丝:我要把这写进我的文章里。顺便问一句... 你知道有关食品中毒的事情吗?
吉耶尔摩:食品中毒?不,不知道。
贝阿特丽丝:是的,是由调味品导致的。旅店接待员的丈夫是...
吉耶尔摩:这个城市的女人总以为自己什么都知道。你放心吧。
贝阿特丽丝:是的,是的,你是对的。不管怎么说,你是买卖调味品的。
吉耶尔摩:看看Alhambra吗?
贝阿特丽丝:我们等会儿去酒吧吗?
吉耶尔摩:亲爱的,我不能去。我有一个约会。是一个很重要的客户,我不能缺席。
|