L amicizia con la Cina è radicata nella tradizione e nella storia dell Italia. Tra i nostri popoli, eredi di prestigiose tradizioni, di culture millenarie, esiste un linguaggio comune che travalica i secoli e crea affinità che si tramandano di generazione in generazione. Questo antico legame si nutre, oggi, dei vivaci rapporti economici e commerciali, delle collaborazioni scientifiche, degli scambi culturali, dei crescenti flussi turistici. Nella mia visita di Stato in Cina, nel dicembre 2004, ho constatato personalmente il desiderio diffuso di cooperazione, l interesse ad approfondire le relazioni bilaterali, l ampiezza delle opportunità. La rassegna Anno dell Italia in Cina 2006, annunciata in occasione di quella visita, mira a rafforzare la presenza italiana in questo Paese in grande crescita, presentando al vasto pubblico cinese l Italia di ieri e di oggi. La custodia delle memorie del passato, il richiamo alle proprie radici sono la chiave per affrontare con successo il futuro. Per questo l Anno dell Italia in Cina 2006 si aprirà e si chiuderà con due mostre prestigiose dedicate rispettivamente al Rinascimento e a Pompei. L Italia sarà presente nei suoi molteplici aspetti, nelle sue espressioni tradizionali così come negli sviluppi contemporanei: l arte, le tecnologie d avanguardia, le conquiste scientifiche, la gastronomia, la moda. L Italia guarda oggi con rinnovata attenzione all Asia e al Pacifico, nella consapevolezza dell eccezionale slancio vitale in termini economici, scientifici e culturali che proviene da questa parte del mondo. L ascesa della Cina coincide con l accelerazione del processo di globalizzazione degli scambi di merci e dei movimenti di capitali e persone, con un profondo mutamento della geografia economica e politica, con la crescente interdipendenza tra le varie aree del mondo. Questo è lo sfondo su cui stanno crescendo i rapporti tra i nostri due Paesi. L Anno dell Italia in Cina 2006 intende testimoniare la volontà dell Italia di non rimanere estranea alle grandi trasformazioni in atto, di parteciparvi da protagonista e di coglierne tutte le opportunità. Con questi sentimenti formulo i migliori auguri per il successo della manifestazione, insieme all auspicio che essa contribuisca a rendere ancora più intensi i legami che ci uniscono all amico popolo cinese. Carlo Azeglio Ciampi Presidente della Repubblica Italiana
与中国的友谊扎根在意大利的传统和历史中。我们的人民是享有盛誉的传统和千年历史的后人,在他们之间存在着一种共同的语言,它跨越了时光流水,催生出一种世代相传的亲合力。 今天,这一古老的传统因活跃的经贸关系、科学合作、文化交流、不断增加的游客往来而焕发生机。2004年12月,在我对中国进行国事访问期间,我亲自耳闻目睹了一种合作的普遍心愿、对加深双边关系的关注、丰富的机会。 在那次访问中宣布的“2006中国意大利年”旨在加强意大利在中国这个不断发展的国家中的地位,向广大的中国观众介绍意大利的昨天和今天。 对以往历史的珍惜,对自身渊源的追思,它们是成功地走向未来的关键。这一个“2006中国意大利年”将以两个极其重要的展览来开幕和闭幕,它们分别是文艺复兴展和庞贝古城展。意大利将以她的多元形象出现,既展现传统的文化语言,又展现当代的发展:艺术、尖端技术、科学发明、美食、时装。 今天的意大利以一种全新的眼光注视着亚洲和太平洋地区,充分意识到世界的这一区域在经济、科学和文化领域的迅猛的腾飞。 这是我们两个国家之间的关系不断发展的背景。“2006中国意大利年”旨在证明意大利的愿望,她不想留在这一巨大变化的外围,她希望能以主角的身份参与进来并掌握所有的机会。 带着这样的感情,我衷心祝愿中国意大利年的活动取得圆满成功,并祝愿它能有助于进一步加强我们与友好的中国人民之间的纽带。 |