| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 日语沙龙 >> 其他免费 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
上海外语口译报名点及考
2008年上海日语口译岗位
J.TESTや能力試験のため
J.TESTや能力試験のため
J.TESTや能力試験のため
J.TESTや能力試験のため
J.TESTや能力試験のため
J.TESTや能力試験のため
J.TESTや能力試験のため
日语口译教材点评
全国职称日语等级考试 -
全国职称日语等级考试 -
全国职称日语等级考试 -
07考研二外日语作文18篇
中日口译能力测试
翻译资格证书考试
全国外语水平考试(WSK)
日本留学考试
日语口译岗位资格证书考
全国日语翻译资格考试
职称日语考试信息
日语笔译三级考试大纲
日语专业四、八级考试介
商务日语能力考试
1992年四级能力 语汇表
1992年四级能力 文法表
1992年四级能力 汉字表
日语四级考试模拟题6
日语四级考试模拟题5
日语四级考试模拟题4
更多内容
宫崎峻《龙猫》中日对照剧本         ★★★★
宫崎峻《龙猫》中日对照剧本
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2005-10-20
cript type="text/javascript">

『となりのトトロ』
本文
(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上。驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个
女儿--皋月和小米)
さつき   : お父さん.  キャラメル.
(皋月:爸爸,牛奶糖。)
お父さん : お,  ありがとう.   くたびれたかい.
(父亲:哦,谢谢。累了没有?)
さつき   : ううん.
(不)
お父さん : もう じきだよ.
(快到了)
(这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近)
さつき  : めい.  かくれて. おまわりさんじゃなかった. お-い.
(小米,快躲起来。不是你!喂!)
お父さん : おうちの方(かた) どなたか いらっしゃいませんか?
(家里可有人在?)
あ, どうも.  くさかみです.  ひっこしてきました.   よろしくお願いします.
(谢谢。我是草壁,搬来了!请多关照!)
おとこ 1 : 御苦労さまです.
(男人:辛苦了!)
お父さん : どうも ありがとう.  さあ, ついたよ.
(非常感谢。到了!)
めい     : あ,  待(ま)って.
(啊,等等)
さつき   : ね,  橋(はし)があるよ.
(这里有桥。)
めい     : はし?
(桥?)
さつき   : 魚(さかな).   ほら, また 光(ひか)った.
(鱼!你看,又闪了一下)
お父さん : どうだ.   気(き)にいったかい?
(怎样,喜欢吗?)
さつき   : おとうさん,   すてきね.    木(き)のトンネル.
(爸爸,好棒!树的通道。)  あ,   あのうち?   早(はや)く.    あ,  ぼろ.
(那房子?快点。啊,真烂的房子!)
めい     : ぼろ.
(小米:烂!)
さつき   : おばけやしきみたい.
(好像鬼屋。)
めい     : おばけ?
(鬼屋?)
さつき   : くさってる.
(快掉了)
さつきとめい : 壊(こわ)れる.  壊れる.
(坏了)
さつき   : ね,  見(み)てごらん.   ほら,   大(おお)きいね.  お父さん,  すごい木(き).
(快看,啊,真大。爸爸,好大的树)
お父さん : あ,   くすのきだよ.
(那是楠木)
さつき   : くすのき.
(楠木)
めい     : くすのき.
(楠木)
(皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子)
さつき   : どんぐり.
(圆栗子!)
めい     : あ,  見(み)せて.
(让我看看)
さつき   : あ,  また.
(还有)
めい     : あ,  あった.
(这里)
お父さん : こら, こら, 雨戸(あまど)が あきられないじゃないか.
(好啦,让爸爸怎么打开套窗?)
めい     : どんぐり.
(圆栗子。)
さつき   : 部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの.
(屋子里,有栗子)
めい     : 上(うえ)から落(お)ちてきたよ.
(上面掉下来的)
お父さん : リスでもいるのかな.
(可能有松鼠)
さつきと幛?: リス..
(松鼠?)
お父さん : それとも どんぐりずきのネズミかな..
(也可能是喜欢栗子的老鼠)
めい     : ねえ..リスがいい..
(松鼠好)
男(おとこ) 2     : これ..どこへ運(はこ)びます?
(搬到哪儿好呢?)
お父さん : え..今(いま)..ここへ..開(あ)けます.. さつき..裏(うら)のかけくちを
開(あ)けて..
(哦,现在就开门。皋月,去开仓门)@
さつき   : はい..
(是)
お父さん : 行(い)けばすぐ分(わ)かるよ..
(看看就知道了)
さつき   : うん..ほら..早(はや)く..行(い)くよ..
(快来,快一点)
めい     : うん..まって
(嗯!等等)
さつき   : お風呂(ふろ)..いないね..
(浴室?没有人)
お父さん : そこはお風呂だよ
(这里就是浴室)
さつき   : お父さん..ここに何(なに)かいるよ..
(爸爸,这里有什么?)
お父さん : リスかい?
(松鼠吗?)
さつき  : わからない..ごきぶりでもない..ねずみでもない..黑(くろ)いのがいっぱ
いいたの..どう?
(不知道!不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里)
お父さん : そりゃ..まっくろくろすけだな..
(这是,黑小鬼。)
さつき   : まっくろくろすけ?  絵本(えほん)に出(で)てた?
(黑小鬼?画册上有没有?)
お父さん : そうさ..こんないいお天気(てんき)におばけなんか出(で)るわけないよ..明(あか)るい所(ところ)から暗(くら)い所(ところ)に急(きゅう)に入(はい)ると..目(め)がくらんでまっくろくろすけが出(で)るのさ..
(这么好的天气,妖怪不敢出来。从亮的地方走到暗的地方,就会有黑小鬼出现)
さつき   : そうか..
「まっくろくろすけ..出(で)ておいで..出(で)ないと..目玉(めだま)をはじくるぞ..」
(是吗?黑小鬼快出来,再不出来就挖你眼珠)
お父さん : さあ..仕事(しごと)..仕事..二階(にかい)の階段(かいだん)はいったいどこにあるでしょうか..階段を見つけて二階の窓(まど)をあけましょう..
(该工作了。上二楼的楼梯到底在哪里?找出楼梯,打开二楼的窗子)
さつき   : は..い..
(是)
めい     : あ....めいも..あ..お便所(べんじょ)..
(啊?厕所)
さつき   : めい..あったよ..まっくろだね..
(小米!找到了!真黑)
めい     : まっくろくろすけ..
(黑小鬼?)
さつき   : どんぐり..
(栗子?)
さつきとめい : まっくろくろすけ 出(で)ておいで
(黑小鬼!快出来!)
さつき   : まっくろくろすけさん..いませんか..おとうさん..やっぱりこのうち何(なに)かいる..
(黑小鬼先生?你在吗?爸爸!这屋里果然有奇怪的东西!)
お父さん : そりゃすごいぞ..おばけやしきに住(す)むのが子供(こども)の時(とき)からお父さんの夢(ゆめ)だったんだ..
(那么厉害?爸爸从小的愿望就是住一次鬼屋)
さつき   : あ..たいへん..
(啊?不好)
めい     : とった..おねえちゃん..
(抓到了!姐姐)
(小米双手捧着黑小鬼冲下楼来,正好碰到隔壁勘太家的老婆婆)
おばあさん : 元気(げんき)だね..
(婆婆:真活泼。)
お父さん : このうちを管理(かんり)されてる隣(となり)のおばあちゃんだよ..応援(おうえん)にきてくださったんだ
(这位是房子管理人,隔壁的婆婆。是来帮忙的)
さつき   : さつきに妹(いもうと)のめいです..こんにちは..
(我叫皋月,妹妹小米。你好。)
おばあさん : はい..こんにちは..かしこそうな子(こ)だよ..こんなにいそぎじゃなきゃ..うちのていどでもしといたんだけど..
(你好。这孩子看来很乖。如果不是这么急,本来可以派更多的人来)
お父さん : はは..これで十分(じゅうぶん)ですよ..
(哈哈,这就够了)
おばあさん : いまじぶんは 田(た)んぼが忙(いそが)しくて..ときどき掃除(そうじ)はしといたんだ..
(现在正农忙,否则,平常也是有人整理的)
さつき   : めい..手(て) まっくろじゃない..どうしたの..
(小米,手怎么黑了?怎么搞的)
めい     : まっくろくろすけ 逃(に)げちゃった..
(黑小鬼,逃跑了)
さつき   : あ..めいの足(あし)..あ..私(わたし)のも まっくろ..
(啊?你的脚。我的也是!黑了)
おばあさん : いや..いや..いや..こりゃすすあたりが出(で)たな..
(呀,原来是黑虫出现了)
さつき   : すすあたり? すすあたりって..こんなでざわざわって動(うご)くもの?
(黑虫?是这个样子,一大群往上爬吗?)
おばあさん : 誰(だれ)もいねい古(ふる)いうちにはいて..そこらじゅう..すすとほこりだらけにしちゃうのよ..小(ちい)っちゃいころにはわしにもみえたが..そうか..あんたらにも見(み)えたんけ..
(它们在常年没人居住的屋里,将屋子弄得满是煤灰和尘埃。我小时候也见过。原来你们也看见了?)
お父さん : それはようかいですか..
(是妖怪吗?)
おばあさん : そっとろ恐(おそ)ろしげのもんじゃねえよ..にこにこしとれば..悪(わる)さはしねいし..いつの間(ま)にかいなくなっちまうんだ..今(いま)ごろ天井(てんじょう)うらで引(ひ)っ越(こ)しの相談(そうだん)でもうってるのかな..
(才不是那么可怕的东西。乖乖地找个角落,不知何时就成了那个样子。现在大概在天花板上商量,该搬到何处去了。)
さつき   : めい..みんな にげっちゃってさ..
(小米,他们都会逃掉)
めい     : つまんない..
(真不好)
さつき   : だって..こんなに出(で)てくると どうするの..
(但是,如果有这么大的出现,怎么办?)
めい     : めい怖(こわ)くないもん..
(我不怕)
さつき   : あら..じゃ..夜(よる)になってもお便所(べんじょ)一緖(いっしょ)に行(い)ってやらんない..
(那晚上我也不陪你上厕所了)
おばあさん : さあさ..そうじしよう..川(かわ)で水(みず)をくんできておぐな..
(快打扫吧。去河边打些水来)
さつき   : 川(かわ)で?
(河边?)
めい     : めいも行(い)く..
(我也去)
さつき   : めいはそこで 待(ま)ってな..
(你在这里等着)
めい     : お魚(さかな) とれた?
(鱼在哪里?)
さつき   : おばあちゃん..出(で)た..
(老婆婆!出来!)
おばあさん : とうぶんくみな..水(みず)がちめたくなるまで..
(继续干,直到水变冷为止)
(皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口)
さつき   : はい..あ..さっきの..何(なに)..ご用(よう)..
(啊?你是刚才那个?有事吗?)
かんた   : か..かあちゃんが..ばあちゃんに..
(勘太:妈妈交给婆婆的)
さつき   : 何(なに)..待(ま)って..これ何(なに)..
(这是什么?等等)
おばあさん : かんたか..
(是勘太吗?)
かんた   : おまえんち..おばけやしき..
(破屋子!鬼屋!)
お父さん : そういうのお父さんにも覚(おぼ)えがあるな..
(爸爸也有这种经验)
さつき   : 男(おとこ)の子(こ) きらい..でも..おばあちゃんちの はぎは とても好(す)き..
(我讨厌男孩子。但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子)
おばあさん : たんと おあがり..
(尽量吃)
さつき   : ごくろうさま..
(辛苦了)
お父さん : どうも ありがとう ございました..
(非常感谢)
さつきと めい : さようなら..
(再见)
(晚上,草壁一家三口泡在澡盆里洗澡,外面狂风大作)
めい     : おとうさん..おうち ぼろだからつぶれちゃうよ..
(爸爸,房子很破,会倒掉)
お父さん : ひっこしたばかりで つぶれるのは こまるな.. ははは..みんな 笑(わら)ってみな..おっかないが 逃(に)げちゃうから
(刚搬来就倒,那可不好。哈哈哈!大家也来笑,吓人的东西就会逃跑)
めい     : めい.. こわくないもん..
(小米不怕!)
さつきと めい : いち..に..いち..に..いち..に..
(一,二,一,二)
お父さん : がんばれ..がんばれ..よし..洗濯(せんたく) 終(おわ)り..
(加油,加油。好,洗完了)
さつき   : 出発(しゅっぱつ)..おばあちゃん..こんにちは..
(出发!婆婆,你好!)
おばあさん : おそろいで おでかけかい..
(一起出门啊?)
さつき   : おかあさんのお見舞(みま)いに行(い)くの..
(要去探望妈妈)
おばあさん : ほら..えらいよな..よろしくえっとくり..
(真好。代我问好)
さつき   : は..い..あ..こっち..こっち.. こんにちは..
(你好。啊,到了)
お母さん : いらっしゃい..
(母亲:欢迎)
めい     : おかあさん..
(妈妈!)
お母さん : めい..よくきてくれたわね..
(小米,真高兴你们来)
めい     : お父さん..道(みち)間違えちゃったんだよ..
(爸爸走错了路)
お母さん : そう..いらっしゃい..
(原来如此。欢迎你)
さつき   : 今日(きょう) たおい  休(やす)みなの..
(今天农耕休息)
お母さん : そうか..
(这样啊)
めい     : おとうさん..先生(せんせい)とお話(はなし)してる..
(爸爸和医生在对话)
お母さん : みんな來(き)てくれてうれしいわ..新(あたら)しいおうちはどう? もうおちついた?  へえ..おばけやしき?
(大家都来了,妈妈好高兴。新家如何?都安定了吗?)
めい     : おかあさん..おばけやしき好(す)き?
(妈妈,喜欢鬼屋吗?)
お母さん : もちろん..早(はや)く退院(たいいん)しておばけに会(あ)いたいわ..
(当然。真想早点出院去看看)
さつき   : よかったね..めい..心配(しんぱい)してたの..おかあさんがきらいだとこまるなって..
(太好了,小米。好担心妈妈会不喜欢,那可不好)
お母さん : さつきとめいは..
(皋月和小米呢?)
めい     : 好(す)き..めい..こわくないよ..
(喜欢!小米一点也不怕)
お母さん : めいの髮(かみ)のけ さつきがゆってあげてるの..
(小米的辫子是皋月绑的吗?)
さつき   : うん..
(嗯)
お母さん : 上手(じょうず)よ..いいね..めい..
(很好啊。不错,小米。) 
めい     : うん..でも..おねえちゃん すぐ おこるよ..
(但姐姐经常骂人,骂得好凶)
さつき   : めいが  おとなしくしないからよ..
(谁叫你不听话)
お母さん : さつき..おいで.. ちょっと 短(みじか)すぎない?
(皋月,过来。头发有点短)
さつき   : 私(わたし)..このほうが好(す)き..
(我喜欢这样子)
めい     : めいも..めいも..
(我也要)
さつき   : 順番(じゅんばん)..
(排队)
お母さん : あいかわらずのくせっけね..私(わたし)の子供(こども)のころと そっくり..
(还是没改爱吵架的毛病。和我小时候一样)
さつき   : おおきくなったら..わたしのかみも おかあさんのようになる?
(长大以后,我的头发会不会和妈妈一样?)
お母さん : たぶんね..あなたは かあさん似(に)だから..
(会的。因为你很像妈妈)
さつき   : おかあさん..元気(げんき)そうだったね..
(妈妈很有活力)
お父さん : あ..そうだね..先生(せんせい)も もうすこしで 退院(たいいん)できるだろうといってたよ..
(是啊,医生也说不久就能出院了)
めい     : もう すこしって あした?
(不久?明天吗?)
さつき   : また めいのあしたで はじまった..
(小米的明天又来了)
お父さん : あしたは ちょっと むりだな..
(明天倒是有点困难)
めい     : おかあさん..めいのふとんで 一緖(いっしょ)に寢(ね)たいって..
(妈妈说要和小米一起睡)
さつき   : あれ..めいはおおきくなったから 一人(ひとり)で寢(ね)るんじゃなかったの..
(咦,都长大了,小米不是要一个人睡吗?)
めい     : おかあさんはいいの..
(妈妈没关系)
(第二天早晨)
さつき   : お父さん..朝(あさ)ですよ..
(爸爸,天亮了)
めい     : おきろ..
(快起来)
お父さん : すまん..また ねずぼうした..
(对不起,睡过头了)
さつき   : 今日(きょう)から私(わたし) お弁当よ..
(今天起早饭我做)
お父さん : しまった..すっかり忘(わす)れてた..
(不妙,全都忘了)
さつき   : 大丈夫(だいじょうぶ)..みんなのも作(つく)るね..
(没关系,大家都有份)
めい     : こげてる..
(烧焦了)
さつき   : 待(ま)って..これ..めいのね..
(等一下。这个,小米的)
めい     : めいの..
(小米的)
お父さん : めい..すわって食(た)べなさい..
(小米,坐下吃)
さつき   : はい..自分(じぶん)でつつんで..
(给,自己包吧)
(一家人正在吃饭,邻居的另一个女孩来叫皋月上学)
みっちゃん : さつきちゃん..
(光:皋月!)
さつき   : あ..たいへん..は-あ=い
(啊?不好了。等一下!)
お父さん : もう 友(とも)だちが できたのかい..
(已经交上朋友了吗?)
めい   : さつきちゃんだって..
(姐姐的朋友?)
さつき   : うん..みっちゃんていうの..ごちそうさま..いってきます..
(嗯,她叫小光。吃饱了!我走了!)
お父さんとめい : いっていらっしゃい..
(慢走!)
さつき   : おはよう..
(早晨好)
みっちゃん : おはよう..早(はや)く行(い)こう..
(早晨好。快走吧)
さつき   : うん..
(嗯)
めい   : お父さん..めい..おねえさんみたい?
(爸爸!我像姐姐吗?)
お父さん : うん..おべんとうさげて どちらへ?
(提着便当上哪儿去?) 
めい   : ちょっと そこまで..
(出去走走)
めい   : お父さん..お弁当(べんとう) まだ.. 
(爸爸!便当好了吗?)
お父さん : へえ..もう..
(哦?吃饭了?)
めい   : お父さん..お花屋(はなや)さんね..おたまじゃくし..あれ..そこぬけだ..みつけ..あなたは誰(だれ)? まっくろくろすけ? トトロ..あなたトトロっていうのね..やっぱりトトロね..
(爸爸是卖花的。蝌蚪!咦?破了个洞。看到了!你是谁?黑小鬼吗?托托洛!你是托托洛对吗?果然是托托洛!)
さつき   : じゃね..
(再见)
みっちゃん : あとでね..
(再见)
さつき   : ただいま..
(我回来了)
お父さん : お帰(かえ)り..あ..もうこんな時間(じかん)か..
(回来了?啊,都这么晚了)
さつき   : めいは? みっちゃんちに行(い)くの..
(小米呢?我要去小光家里)
お父さん : お弁当(べんとう)まだなんだ..めい 庭(にわ)で遊(あそ)んでないかい..
(饭还没做,小米不在院子里玩吗?) 
さつき : め..い..め..い..お父さん..めいの帽子(ぼうし)があった..あ..めい..めい..ほら..おきろ..こんなどこで寝(ね)てちゃだめでしょう..
(小米!小米!...小米的帽子!...啊,小米,快起来,怎么能睡在这里?)
めい   : トトロは..
(托托洛呢?)
さつき   : トトロ?
(托托洛?)
めい   : あれ..あれ..
(咦?)
さつき   : 夢(ゆめ)見(み)てたの..
(梦见的吗?)
めい   : トトロいたんだよ..
(托托洛刚才在这里)
さつき   : トトロって..絵本に出(で)てたトロロのこと?
(托托洛,就是画册中的托托洛吗?)
めい   : うん..トトロって..ちゃんといたもん..けがはいって..こんな口(くち)してて..こんなのと このくらいのと..こんなに大(おお)きいのが寝(ね)てた..
(嗯,你告诉我的,好多毛,嘴巴这么大,有这种的,有这种黑色的,有这样大的就睡在这里。)
お父さん : いた..いた..へえ..すごいね..秘密基地(ひみつきち)みたいだな..
(找到了!厉害呀,好像秘密基地。)
さつき   : お父さん..めい ここでトトロに会(あ)ったんだって..
(爸爸,小米在这里见到了托托洛)
お父さん : トトロ?
(托托洛?)
めい   : うん..こっち..
(嗯,这边)
お父さん : おい..待(ま)ってくれ..
(喂,等等)
さつき   : ここ?
(这里?)
めい   : ううん..さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った..
(嗯,刚才是往大树的方向走的)
さつき   : だけど..一本道(いっぽんみち)だったよ..めい..戾(もど)っておいで..めいったら..
(但是,只有这一条路。小米,快回来,听见没有?)
さつきとお父さん : ははは..
(皋月&父亲:哈哈哈)
めい   : 本当だもん..本当にトトロいたんだもん..うそじゃないもん..
(真的吗...真的有托托洛...人家没撒谎)
お父さん : めい..
(小米...)
めい   : うそじゃないもん..
(人家没撒谎...)
お父さん : うん..お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ..めいは きっと この森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ..それはとても運(うん)がいいことなんだよ..でも..いつもだとはかぎらない..さあ..まだ挨拶に行ってなかったね..
(嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。刚才小米一定是见到森林的主人了。这是好运气,但是,并不是总可以遇上的。这样,该去问候了)
さつき   : 挨拶(あいさつ)?
(问候?)
お父さん :   もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな..
(向森林出发!小米越来越重了)
さつき   : おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね..
(爸爸,那棵楠木,真大呀)
めい   : あった..
(看见了)
さつき   : あの木(き)?
(这棵树?)
めい   : うん..
(嗯)
さつき   : おとうさん..早(はや)く..
(爸爸,快点)
めい   : 穴なくなちゃった..
(没有树洞)
さつき   : ほんとうにここ?
(真的是这里?) 
めい   : うん..
(嗯)
さつき   : 穴(あな)が きえちゃったんだって..
(树洞一定消失了)
お父さん : ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ..
(所以说不是总能遇上的)
さつき   : また 会(あ)える? 私(わたし)も会(あ)いたい..
(还能见到吗?我也想见一见)
お父さん : そうだな..運がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は 人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を見(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ..
(是吗?如果运气好的话...好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。很早以前的时候,人们都很温和。爸爸也是看上这棵树才喜欢上这个家。我想妈妈也一定会喜欢的。问候一下大树就回去吧,该吃饭了)
さつき   : そうだ..みっちゃんちに行(い)く約束(やくそく)なんだ..
(好。我跟小光还有个约会)
めい   : めいも行(い)く..
(我也去)
お父さん : 気をつけ!..めいがお世話になりました..これからもよろしくお願い致します..
(立正!小米打扰了你,希望今后也能多多照顾我们。)
さつきとめい : お願い致します..
(多多照顾我们!)
お父さん : うちまで競争(きょうそう)..
(比赛看谁先到家!) 
さつき   : あ..ずるい..
(狡猾!)
めい   : あ..待(ま)って..
(啊,等等)
さつき   : 早(はや)く..
(快点)
さつきの手紙(てがみ) : 今日(きょう)はとてもすごいニュースがあるんです..めいが おばけのトトロに出会(であ)いました..私(わたし)は..自分(じぶん)も会(あ)えたらいいなと思(おも)っています..
(皋月的信:今天有个特大新闻,小米遇到了托托洛这个怪物!我自己也想遇见一次)
かんたのお母さん : かんた..早くしないと遅(おく)れるよ..
(勘太的妈妈:勘太,再不快点就迟到了)
(皋月正坐在教室里听课,忽然发现勘太的婆婆领着小米出现在校门口)
さつき   : 先生(せんせい)..
(皋月:老师)
先生(せんせい)   : はい..さつきさん..
(老师:什么事,皋月)
さつき   : あのう..妹(いもうと)が..おばあちゃん..めい..
(那个...我妹妹...婆婆!小米!)
おばあさん : ごみんな..お姉ちゃんどこへ行くってきかねえもんだから..
(小米说一定要来看看姐姐)
さつき : めい..今日は..お父さんが大学へ行く日(ひ)だから..おばあちゃんちでいい子(こ)で待ってるって約束(やくそく)したでしょう.. わたしはまだ二時間あるし..おばあちゃんだっていそがしいのに..
(小米,因为今天爸爸到大学里去了,不是说好的,你要在婆婆家里乖乖等的吗?我还有两小时能才放学,婆婆也很忙)
おばあさん: ずっといい子(こ)にしてたんだよ..ね....
(她很乖的)
さつき   : おばあちゃん..先生に話(はな)してくる..
(婆婆,我去跟老师说一声)
先生(せんせい)   : さつきさんのお家はお母さんが入院(にゅういん)されていて大変なんです..皆さん..なかよくできますね..
(皋月同学的母亲住院,家里遇到麻烦了。你们大家要和她好好相处)
学生だち : は..い..
(是)
(小米与皋月一起听课,她在纸上画出一个怪物,引来邻座同学围观)
学生(がくせい)   : なに..それ.. 
(那是什么?)
めい   : トトロだよ..
(托托洛呀!)
さつき   : しっ..おとなしくしてなきゃ だめでしょう..
(嘘...别闹了行不行?)
めい   : うん
(嗯)
学生(がくせい)   : じゃね
(再见)
さつき   : すうがくやすむっていって..
(帮我请个假)
学生(がくせい)   : うん..先生(せんせい)にゆっとく..バイバイ
(嗯,会跟老师说的)
さつき   : めい..急(いそ)いで..雨(あめ)降(ふ)るよ..あ-..降ってきた..
(小米,快一点,要下雨了。啊,下起来了)
めい   : めい..泣(な)かないよ..えらい..
(小米没哭,勇敢吧?)
さつき   : でも..こまったね..おじどうさま..ちょっと雨宿(あまやど)りさせてください..
(但是也真伤脑筋...土地公公,请让我们在此避雨)
(两人正在小亭子里避雨,勘太打伞赶到。他执意要借伞给皋月,皋月不要,勘太扔下伞,跑进雨中) 
めい   : おねえちゃん..よかったね..傘(かさ)泣いてるね..
(姐姐,太好了。伞在哭。)
さつき   : お父さん..傘持っていかなかったね..
(爸爸好像没有带伞)
めい   : めいも迎(むか)え行く..
(我也去接他)
(勘太家中,勘太因为全身湿透正在接受妈妈的责问)
かんた   : だから忘(わす)れたの..
(勘太:所以说忘了吗)
かんたのお母さん : 雨が降っている時に傘を忘れる馬鹿がどこにいるの..
(哪有人会笨到下雨天忘了伞的?)
かんた   : いてえ..
(疼...)
かんたのお母さん : どうせ振(ふ)り回(まわ)してこわしちゃったんだよ..
(反正我知道你就是弄坏了)
かんた   : ちがわい..
(不是!)
(皋月和小米来送还雨伞,勘太看到她们,急忙躲进里屋)
さつき   : 御免下さい..
(有人在家吗?) 
かんたのお母さん : あら..さつきさん..めいちゃんも..ばあちゃん..
(啊,皋月,还有小米。婆婆!)
さつき   : 今日はすみませんでした..
(今天真是不好意思)
かんたのお母さん : こっちこそお役(やく)にたてなくてね..
(我们实在没帮上什么忙)
さつき   : あのう..この傘..かんたさんが貸(か)してくれたんです..
(这伞是勘太借给我们的。)
かんたのお母さん : へえ..あの子が..いやだよ..こんなぼろ傘..
(咦?那孩子?没什么啦,这破伞。)
さつき   : めいもいたから..とても助(たす)かったの..でも..かんたさんが濡れちゃって..ありがとうございました..
(小米也在一起,真是帮了很大的忙。但是,勘太都被淋湿了。非常感谢你们!)
かんたのお母さん:いいのよ..いつだって泥(どろ)だらけなんだから..きっと きれいになるでしょう..お父ちゃんの迎えに行くの? えらいね..めいちゃん..バイバイ..
(不用谢,那孩子整天脏兮兮的,淋些雨倒干净些。你们要去接父亲吗?真孝顺。小米,BYE-BYE)
おばあさん: 誰(だれ)がきたんけ..
(刚才谁来了?)
かんた   : しらね..
(不知道)
(皋月和小米赶到车站,正好看见一辆公车驶来)
さつき   : あ..ちょうど来たよ..
(啊,已经来了)
乗務員 : のりますか..発車(はっしゃ)..オ..ライ..
(乘务员:上车吗?哦,发车)
めい   : お父さん..のってないね..
(爸爸不在上面)
さつき   : きっと次(つぎ)のバスなんだよ..めいはおばあちゃんちで待(ま)ってる?
(一定是在下一辆车上。小米回婆婆家去等好吗?)
さつき   : どうしたの..めい..眠(ねむ)いの? だから言ったのに..今からおばあちゃんち行く? もうすぐだから 頑張りな..バス遅(おそ)いね..
(怎么了?小米,困了吗?所以我就说叫你回婆婆家等的...再等一下,坚持住。车怎么还没来?)
(皋月背起小米,继续等车。这时托托洛来到她们身边)
さつき   :ほら..トトロ? あ..待ってね..貸してあげる..早(はや)く..めいが落(お)ちちゃう..こうやって使(つか)うのよ..あ..バスが来た..トトロ..お父さんの傘持っていっちゃった..
(啊,托托洛?等一下。这个借给你!快点,小米要滑下去了。像这样使用。啊,公车来了...托托洛拿走爸爸的伞了...)
お父さん : や..すまん..すまん..(発車..オ..ライ) 電車(でんしゃ)が遅れてね..バスに間(ま)にあわなかったんだ..心配(しんぱい)したかい..
(父亲:呀,不好意思,不好意思。电车晚点了,所以没赶上公车。担心吗?)
さつき   : 出(で)た..出た..お父さん..でた..
(皋月:出现了!出现了!爸爸!)
めい   : 猫(ねこ)..猫のバス..
(小米:猫!猫的公车!)
さつき   : すっごく大(おお)きいの..
(很大的) 
めい   : こんな目(め)してるの..
(这样的眼睛)
さつきとめい : こわ..い..
(可怕)
さつきとめい :あっちゃった..トトロにあっちゃった..すてき..こわい..ははは
(见到了,见到托托洛了!好棒!好可怕!哈哈哈)
さつきの手紙(てがみ) : おかあさん..まだ胸(むね)がどきどきしているくらいです..とても不思議(ふしぎ)で不気味(ぶきみ)で楽しい一日(いちにち)でした..それに..トトロのくれたお礼もすてきだったの..笹のはでくるんで..ゆのひげでしばってある包みでした..うちに帰ってから開(あ)けてみました..そうしたら..中(なか)から木(き)の實(み)が…..
(皋月的信:妈妈,我现在仍然心有余悸,今天真是不可思议、可怕而快乐的一天。另外,收到托托洛的礼物也很让我高兴。那是个用矮竹子和龙须捆绑起来做成的小包。回家后打开看看,原来里面是一些树果。)
お母さん : おうちの庭(にわ)が森になったらすてきなので..木(き)の実(み)は庭にまくことにしました..でも…
(母亲:将那些树果撒在院子里,希望我们家的院子变得像森林一样。)
さつきの手紙: なかなか芽(め)が出(で)ません..めいは毎日毎日まだ出ないまだ出ないと言います..まるで猿蟹合戦(さるかにがっせん)の蟹になったみたい..もうすぐ夏休(なつやす)みです..早く元気になってください..
                                      御母さん様..さつき..
(皋月的信:但是一直不发芽,小米每天每天都在说“还不发芽”“还不发芽”的话,就像“猴蟹之争”中的螃蟹一样。快放暑假了,祝愿您早日康复。皋月上)
お父さん : けすよ..
(关灯了)
さつき   : 待(ま)って..
(等等)
めい   : おとうさん..あした芽(め)出(で)るかな..
(爸爸,明天会不会发芽?)
お父さん : そうだな..トトロなら知っているだろうけどな..お休み.. 
(这个,托托洛也许知道。晚安。)
(当天晚上,皋月做了一个梦,梦见了托托洛,还有那些种子发芽成长)
さつき   : 木(き)の實(み)をまいた所(ところ)だよ..やった..めい..あたしだち風になってる..
(在埋种子的地方!成功了!小米,我们乘着风了!)
(第二天早晨)
めい   : 木(き)がない..あ..やった..
(树没有了...啊...成功了)
さつき   : 夢(ゆめ)だけど..
(这只是梦)
めい   : 夢じゃなかった..
(又不是梦)
さつきと めい : やった..
(成功了!)
郵便急配 : くさかみさん..電報(でんぽう)です..くさかみさん..電報ですよ..留守(るす)かな..
(邮差:草壁先生,电报!草壁先生,来电报了!不在家吗?)
(皋月、小米和婆婆正在田里采摘蔬菜)
めい   : おばあちゃん..
(婆婆!)
おばあさん: こっちだよ..これが食(た)べごろだ..
(在这里呀!这个可以吃了)
さつき   : おばあちゃん..これは..
(婆婆,这个呢?)
おばあさん: いいよ..
(可以)
さつき   : おばあちゃんの畑(はたけ)ってたからの山(やま)みたいね..
(婆婆的田地像一座宝山)
おばあさん: さあ..ひとやすみ..ひとやすみ..よくひいてるよ..
(来,休息休息。很凉的水)
さつき   : いただきます..おいしい..
(不客气了!好吃!)
おばあさん: そうかい..お天とさまいっぱいあびているから..からだにもいいんだ..
(是吗...日光很充足,对身体很有好处)
さつき   : おかあさんの病気(びょうき)にも?
(对妈妈的病也是吗?)
おばあさん:もちろんさ..ばあちゃんの畑のもん食(た)べりゃ..すぐ元気(げんき)になっちゃうの..
(当然了,吃了婆婆田里的菜会很快恢复健康)
さつき   : 今度(こんど)の土曜日(どようび)..おかあさんかえってくるの..
(今天是星期六,妈妈很快就回来了)
めい   : めいのふとんで一緖に寝るんだよ..
(要和小米一起睡!) 
おばあさん: そうかい..いよいよ退院(たいいん)か..
(好,只要出了院)
さつき   : ううん..まだ本当の退院(たいいん)じゃなくて..月曜日(げつようび)には病院に戻るの..少しずつ ならすんだって..
(不,还不是真的可以出院,到星期一就必须回医院去,以后就可以逐渐多回来)
おばあさん: どんどん食(た)べてもらわなくちゃ..
(那得多让她吃点才行)
めい   : めいの採った玉蜀黍(とうもろこし)..おかあさんにあげるの..
(要让妈妈吃我摘的玉米!)
おばあさん: おかあさん..きっとよろこぶよ..
(妈妈一定会高兴的)
めい   : うん..
(嗯)
かんた   : 電報..留守だから..たあずかった..
(勘太:电报!家里没人,送到这里来了)
さつき   : わたしんち? おばあさん..お父さん夕方(ゆうがた)まで帰らないの..
(我的吗?婆婆,爸爸要晚上才回来)
おばあさん: 開(あ)けてみな..急(いそ)ぎだといえねから
(打开看看,有什么急事)
さつき   : うん..レンラクコウ シチコクヤマ しちこくやま病院..おかあさんの病院からだわ..おかあさんに何かあったんだ..おばあさん..どうしよう..連絡(れんらく)しろって..
(嗯!联络处:七国山。七国山医院!妈妈的医院打来的!妈妈一定出了什么事!婆婆,怎么办,要我跟医院联络)  
おばあさん: 落着(おちつ)いて..落着いて..お父さんの居場所(いばしょ)わかるのか..
(冷静一下,冷静一下。知不知道爸爸的去处?)
さつき   : 研究室(けんきゅうしつ)の番號(ばんごう)は知っているけど..でも..電話(でんわ)がないもん.. (虽然知道研究室的号码,但是没有电话)
おばあさん: かんた..本家(ほんけ)につれていてあげな..電話貸してもらえ..
(勘太,带她去家里,借电话给她用)
かんた   : うん..
(嗯)
(勘太带着皋月往家跑,小米跟在后面)
おばあさん: めいちゃんは ここにいな..
(小米快回来)
さつき   : めい..おばあちゃんどこにいな..もしもし..市外(しがい)お願いします..東京(とうきょう)の31局(きょく)の1382番(ばん)です..はい..
(小米,快回婆婆那里去!喂,请接市外,东京31局1382号。是。)
おばあさん 2 : かわいい子(こ)じゃね..かんた..
(另一个婆婆:可爱的孩子呀。勘太。)
さつき   : もしもし..はい..もしもし..考古学室(こうこがくしつ)ですか..ちちを..あのう..くさかみをお願いします..あたし..くさかみさつきです..はい..あ..おとうさん..あたし..さつき..
(喂!是...喂?考古学室吗?请找爸爸...不,草壁先生。我是草壁皋月。是。爸爸!是我,皋月)
お父さん : あ..なんだい..うん..うん..病院から..わかった..今すぐ病院に電話してみるよ..
(啊,什么事?哦,哦,医院来的吗?知道了。现在就给医院打电话)
さつき   : おかあさんに何(なに)かあったの..どうしよう..おとうさん..
(妈妈一定出事了...怎么办,爸爸?)
お父さん : 大丈夫だよ..病院にたしかめたら..すぐそっちへ電話するから..そこで待たせてもらいなさい..じゃ..いっだん切(き)るからね..
(不要紧,我跟医院联系过以后再打电话给你。你在那边稍等一下。好,先挂了。)
さつき   : おばあちゃん..ここで待たせてください..お父さんが電話してくるの..
(婆婆,请让我在此等候。爸爸要打电话过来。)
おばあさん 2 : あ..ゆっくりしていきな..
(啊,可以呀)
(这时,迷路的小米还在村子里四处乱转。她抱着玉米,碰见一头羊)
めい   : お姉ちゃん..だめだよ..これ..お母さんの玉蜀黍だよ..だめだもん..お母さんにあげるんだもん..
(姐姐!...不许吃!这个是妈妈的玉米!不行!这是给妈妈的!)
さつき : めい..お母さんの体のぐあいが悪(わる)いんだって..だから..今度(こんど)帰ってくるの延(の)ばすって..
(皋月:小米,妈妈身体还是不太好,所以,这次出院又要延期了)
めい   : いやだ..
(不要!)
さつき   : しかたないじゃない..むりして病気が重くなったらこまるでしょう..
(有什么办法?如果病情恶化不是更糟糕了?)
めい   : いやだ..
(不要!)
さつき   : ね..ちょっと延ばすだけだから..
(只是延期而已)
めい   : いやだ.. 
(不要!)
さつき   : じゃ..お母さんが死(し)んじゃってもいいのね..
(那么,即使妈妈死了也没关系吗?)
めい   : いやだ..
(不要...)
さつき   : めいの馬鹿..もう知らない..
(小米这笨蛋!什么都不懂!)
かんた   : 行こうよ..
(走吧)
めい   : お姉ちゃんの馬鹿..わあぁぁ
(姐姐这个笨蛋...哇哇)
おばあさん:そろそろ洗濯物(せんたくもの)しまわねと..そんなに気をおとさんで..ばあちゃんが手伝(てつだ)いに来てやったから元気出しな..お父さんは病院によるとえってんですよ..おかあさん..風邪(かぜ)だっていうんだから..次の土曜日は戻ってくるよ..
(该洗衣服了。别这么消沉,婆婆来帮忙了,打起精神来。爸爸说要去一趟医院,因为妈妈感冒了,下星期六一定可以回来。)
さつき : この前(まえ)もそうだったの..ほんのちょっと入院(にゅういん)するだけだって..風邪みたいなものだって..お母さん死んじゃったらどうしよう..
(以前也是这样而已...只是再住院几天...只是感冒...妈妈万一死了怎么办?)
おばあさん: さつきちゃん..
(皋月...)
さつき   : もしかしたら..お母さん..うわあぁぁ..
(莫非...妈妈她...呜呜)
おばあさん: 大丈夫(だいじょうぶ)大丈夫.. 父ちゃんが戻るまで ばあちゃんがいてやるからな.. 
(没关系,别哭了。爸爸回来以前婆婆陪着你)
(小米看到婆婆安慰皋月,她抱起玉米,向村外跑去)
おばあさん: めいちゃん..
(小米)
さつき   : め..い..め..い..めい..戻ってきた?
(小米...小米回来没有?)
おばあさん: バス停にもえなかったけ? おかしいな..どこさえ行っちゃったもんだか..
(汽车站也没见到吗?真奇怪,到底上哪里去了?)
さつき   : さっきめいと喧嘩したの..だって..めいったら..あ..あの子(こ)..おかあさんの病院に行ったんじゃないかしら..
(刚才跟小米吵了一架,小米也真是的...那孩子...会不会去妈妈的医院了?)
おばあさん: しちこくやまの病院か? 大人(おとな)の足(あし)でも三時間かかるわ..
(七国山医院?大人也要三小时才能走到)
さつき   : みてくる..
(我去看看)
おばあさん:かんた..はやく..父ちゃんを呼(よ)んでこい..めいちゃんがいなくなっちゃったんだ..
(勘太!快点!去叫爸爸!小米不见了!)
さつき   : めいのばか..すぐ迷子になるくせに..めい..すみません..おじさん..あのう..この道(みち)を小(ちい)さな女(おんな)の子(こ)がとおらなかったですか..あたしの妹(いもうと)なの..
(小米这个笨蛋,一定会迷路的!小米!...大伯请问,这条路上有没有一个小女孩经过?我的妹妹...)
男(おとこ) 3   : さてね..女の子..見たら気がついただろうけどな..
(这个,女孩子吗,如果见到的话应该有印象)
さつき   : こっちじゃないのかしら..
(会不会到了这边?)
男(おとこ) 3   : たしかにこっちへきたのかい..
(真的是到这里来了吗?)
さつき   : わからないの..め..い..
(不知道。小米!...)
(天色渐晚,皋月在乡间小路上拦住一辆三轮摩托)
さつき   : とまってください..
(请停一下!)
男 4   : 馬鹿野郎..危(あぶ)ない!
(混蛋!危险!)
さつき : 妹をさがしてるんです..女の子いませんでしたか..
(我正在找妹妹,见到过一个女孩没有?)
女 1 : 妹さん..
(妹妹?)
さつき : しちこくやま病院へ行ったらしいの..四才の女の子です..
(好像去了七国山医院,四岁的女孩)
男 4   : ようこちゃん..気がついた?
(洋子,你见过没有?)
女 1 : ううん..あたしたちね..しちこくやまから来たの..けど..そういう子は見なかったわよ..  
(没有,我们就是从七国山来的。但是,没见到有你说的孩子)
さつき   : そう..ありがとう..
(这样...谢谢)
男 4   : おまえ..どこから来たの..
(你是从什么地方来的?)
さつき   : まつごうです..
(松乡。)
男 4   : まつごう?
(松乡?)
おんな 1 : 何かの間違(まちが)えじゃない?
(会不会搞错了?)
男 4   : じゃな..
(再见)
(勘太骑自行车赶来)
かんた   : さつき..
(皋月!)
さつき   : かんた..いた?
(勘太!找到没有?)
かんた   : だめだ..こっちも? いま..父ちゃんだちがさがしてる..おれ..代(か)わりにしちこくやまへ行ってやるから..おまえは家(いえ)に戻れ..
(没有,你也是?现在爸爸他们也在找,我代替你跑一趟七国山,你就赶快回家吧)
さつき   : めいは病院へ行こうとして..途中(とちゅう)で道を間違えたのよ..きっと..
(小米一定是想去医院,而途中迷了路)
かんた   : さっき..しんえきでサンダルがみつかったんだ..まだ..めいのものってさまってないぞ..
(刚才在水池发现了凉鞋,但是,不知道是不是小米的)
男 5 : みつかったかい..
(找到没有?)
男   : こっちのほうは泥が深(ふか)いから..そのさき..
(这边的泥比较深,到这边找)
みっちゃん: ばあちゃん..さつきちゃんが来た..
(小光:婆婆,皋月来了)
さつき   : おばあちゃん..
(婆婆!)
おばあさん: これ..これだよ..
(这个,就是这个)
さつき   : めいんじゃない..
(不是小米的)
おばあさん:よかったよ..わたしはてっきりめいちゃんのかと思(おも)って..
(太好了,我还以为就是她的)
男 5 : なんだ..ばあちゃんが........
(原来是婆婆...) 
男 6 : お..い..間違えだとよ..
(喂,搞错了)
男 7 : や..どこへ行ったな..
(但是,上哪里去了呢?)
女 2 : 早くしないと暗(くら)くなるよ..
(不快点,天就黑了)
男 5 : すまねえな..みんな..御苦労でも...
(对不起,大家辛苦了...)
(找不到小米,皋月无法可想,来找托托洛)
さつき   : お願い..トトロのところへ通(とお)して..めいが迷子(まいご)になっちゃったの..もうじき暗くなるのに..あの子(こ)..どこかで みちに迷(まよ)ってるの..トトロ..めいが迷子になっちゃったの..さがしたけど..みつからないの..お願い..めいをさがして..今頃(いまごろ)..きっとどこかで泣いてるわ..どうしたらいいか..わからないの..
(拜托,让我见见托托洛。小米迷路了,天色已经很晚,那孩子一定是在哪里迷路了。...托托洛,小米迷路了,我们一直在找,但找不到她...求求你,找到小米。现在,她一定在什么地方哭!我不知道怎么办才好)
(托托洛带皋月爬上树顶,召来猫车。猫车载皋月去寻找小米)
さつき   : みんなには見えないんだわ..木(き)がよけてる..ばか..めい..
(大家都看不见的...树都闪开了!...笨蛋,小米!)
めい   : ごめんなさい..
(对不起!)
さつき   : 玉蜀黍をおかあさんに届(とど)ける気だったの..病院へ行ってくれるの.
.ありがとう..
(想去医院给妈妈送玉米?...要带我们去医院?谢谢!)
(猫车带皋月和小米直奔医院而去。医院里,妈妈和爸爸正在聊天)
お母さん : ごめんなさい..ただの風邪なのに..病院が電報をうったりしたから..子供(こども)たちきっと心配(しんぱい)してるわね..かわいそうなことしちゃった..
(对不起,只不过是普通的感冒,医院却打了电报。孩子们一定很担心。她们真可怜)
お父さん : いや..わかれば..安心(あんしん)するさ..君も皆もこれまでよく頑張ってきたんだもの..楽(たの)しみがちょっとのびるだけだよ..
(不,知道了就会安心的。你和大家都期待很久了,只不过是稍稍延后而已)
おかあさん : あのこだち..みかけよりずっとむりして来たと思うの..さつきなんか聞き分(きわ)けがいいから..なおのことかわいそう..
(那些孩子们一定吃了不少苦。皋月很听话,更加可怜...)
お父さん : そうだね..
(是啊...)
お母さん : 退院したら..今度(こんど)はあの子だちにうんとわがままをさせてあげるつもりよ..
(等到出院后,我要好好补偿她们)
(皋月和小米正坐在窗外的树上)
めい   : おかあさん..わらってるよ..
(妈妈笑了)
さつき   : 大丈夫みたいだね..
(好像已经没事了)
めい   : うん..
(嗯)
お母さん : はやく元気にならなくちゃね..
(我也要快点康复才行!)
(忽然,他们发现窗台上有个玉米)
お父さん : あれ..誰だろう..どうしたの..
(咦?谁放的?怎么回事..)
お母さん : いま..そこの松の木でさつきとめいが笑(わら)ったように見えた..
(刚才好像看见皋月和小米坐在松树上笑)
お父さん : 案外(あんがい)..そうかもしれないよ..ほら..
(很有可能。你看看这个。)
(妈妈看见,玉米的皮上写着“送给妈妈”)

没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com