“我” 私 (わたし) watashi 敬語﹐很禮貌的說法 一般女生都用這個 男的也可以用 (酷拉皮卡就用這個)
あたし atashi 跟watashi差不多﹐好像沒什麼太大差別 不過好像沒聽過男的用過
僕 ( ぼく) boku 也是比較禮貌的說法 多是小孩子在用 男的用會被覺得娘娘腔 (本人最喜歡這個) (西索﹐Gackt 都用這個﹐ 還有大多日文歌也用這個)
俺 (おれ) ore 不要“以貌取字”噢﹐ 這跟中文的俺不一樣啦 最普遍的男用的“我” 女生用會很不禮貌﹐很粗魯 (<<千與千尋>>裡的那個叫玲還是什麼的女的就用這個)
俺様 (おれさま) oresama 俺老子﹐本大爺之類的
拙者 (せっしゃ) sessha 在下 (劍心就用這個)
“你” 貴方 (あなた) anata 跟watashi可以說是一對 敬語 (酷拉皮卡也用這個) **同時也是日本女人對丈夫的尊稱** ***與台灣的“啊哪達”(親愛的) 意思上幾乎一點關係都沒有***
あんた anta 比anata稍稍粗魯一點 (在日本動畫中最常用的﹐女生用的好像比較多)
君 (きみ) kimi 可以和boku配成一對 (也是本人的最愛﹐也是Hysoka 和 Gackt用的) (boku和kimi最容易出現在視覺系搖滾的歌裡) (example: 我的簽名﹐ Dir en Grey 的歌)
お前 (おまえ) omae 男生用的“你”﹐最常用的 (最游記裡的觀音用它用的很爽)
おめ ome 比omae稍微粗魯一點﹐但經常被認為是很酷的說法
貴様 (きさま) kisama 很不禮貌的說法﹐有點罵人的意思 (最游記裡的人常用的詞)
てめ teme kisama的升級版﹐完全是用來罵人的 像是“你XX的”之類的 最好還是少用為妙啊~
おぬし onushi sessha的另一半 很古老的說法 現在很多日本小孩都不認識 (當然也是劍心用的)
|