五 送行 人物:木村 参加交易会的日本某公司负责人 李 中国某公司负责人 李 :おはようございます。 早上好。 木村:おはようございます。お寒いところをわざわざおいてくださいまして、どうも恐れ入ります。 早上好。大冷的天,特意来送我,真过意不去。李 :いいえ、どういたしまして。ご滞在中、ぎっしり詰まったに日程でしたから、さぞお疲れにな ったことでしょう。 不要客气,您逗留期间,日程排得很紧,一定很累了吧。 木村:いいえ、商談は大成功を遂げた上にたいへん有益な見学が出来ました。それに行き届 いたお世話になり、楽しく過ごさせていただきました。 哪里,洽谈很成功,并且能进行非常有益的参观,又受到你们无微不至的照顾,很愉快地度过了这些日子。 李 :出来るだけ希望通りに日程を組みたかったのですが、実際には行き届かないところがたくさん会ったと思います。その点をお許しいただきたいと存じます。 日程安排上尽量满足您的要求,但实际中还有很多不足之处,这一点只好请您原谅了。 木村:いいえ、どういたしまして。滞在中皆さんにほんとうにご親切にして頂いて、なんとお礼を申し上げていいかわかりません。今後ともいろいろよろしくお願いいたします。 哪里哪里,逗留期间,得到你们的热情关怀,真不知怎么感谢才好。今后仍请多多关照。 李 :それはお互い様です。ああ、もう時間ですから。どうぞ、飛行機にお?りください。 哪里,也请您多多关照。啊,时间快到了。请上飞机吧。 木村:本当に名残惜しいですね。 真是不愿意和你们分别啊。 李 :またお迎えできる日をお待ちしています。 我们等待着有朝一日能再次迎接您。 木村:皆さんも、是非日本にお越しくださるよう、お待ちしております。 我也期待着大家能到日本去。 李 :中日の友好往来はこれからいっそう頻繁になると違いありません。いずれきっとお尋ねできると思っています。では、社長の田中さんによろしくお伝えください。 中日两国的友好往来今后一定会更加频繁的,我相信早晚一定会有机会到贵国去。请向田中社长问好。木村:はい、間違いなく伝えます。 好,一定转达。 李 :途中、どうぞお気をつけて。さようなら。 祝您一路平安,再见。 木村:どうぞ。お元気で、さようなら。 谢谢,祝您健康,再见。 相关常用语 1 さようなら。 再见。 2 またお会いましょう。 后会有期。 3 お別れに参りました。 我是来告辞的。 4 ここでお別れしましょう。 就在这儿告辞吧。 5 そろそろおいとまいたします。 就在这儿告辞了。 6 ほんのしるしです。 这是一点小意思。 7 せっかくのご厚意ですので、ありがたく頂戴致します。 那么盛情难却,我就领受了。 8 どうぞお大事に。 请您保重。 9 快適なたびをお祈りいたします。 祝您旅途愉快。 10 途中のご無事をお祈りいたします。 祝您一路顺风。
小常识 送行时的对答是很不容易的。日本人中有很多人在分手时出于礼貌把“(谢谢您的照顾)”之类的话说个没完,马上就要出发了,而客气话还在没完没了地继续着。这时要回以简短的答话。送行时,应目送对方的交通工在视野中消失再离开。如果随便地走开,会被认为态度冷漠。
|