221、少说废话。 余計(よけい)なこと言(い)わないで。 A:さっきはね、ちょっと聞(き)いたの。 B:余計(よけい)なこと言(い)わないで。 A:我刚才听到… B:少说废话。
222、别太拘束。 ご遠慮(えんりょ)なく。 ご主人(しゅじん):どうぞご遠慮(えんりょ)なく、召(め)し上(あ)がってください。 お客(きゃく)さん:じゃ、いただきます。 主人:别太拘束,请吃吧。 客人:那我吃了。
223、别老土了。 いつの時代(じだい)の人(ひと)? A:あとで手紙(てがみ)を送(おく)るから。 B:あんたいつの時代(じだい)の人(ひと)?今(いま)はみんなメールを使(つか)うんだよ。 A:以后我会给你写信的。 B:别老土了,现在都用电子邮件。
224、长话短说。 手短(てみじか)に。 A:このことはね… B:手短(てみじか)に。 A:这件事是这样的… B:长话短说。
225、饶了我吧。 勘弁(かんべん)してくださいよ。 女:わたしと結婚(けっこん)してください。 男:勘弁(かんべん)してくださいよ。 女:跟我结婚吧。 男:饶了我吧。
226、帮个忙吧。 ちょっと手伝(てつだ)って。 A:もう時間(じかん)ないんだよ。ちょっと手伝(てつだ)って。 A:已经没时间了。帮个忙吧。
227、不一定吧。 どうかな。 A:絶対だめだよ。 B:えー、どうかな。 A:肯定不行。 B:不一定吧。
228、我想也是。 そうだよね。 A:花婿(はなむこ)だって、戻(もど)って来(く)るかもしれない。 B:そうだよね。 A:说不定新郎已回心转意回来了呢。 B:我想也是。
229、原来如此。 なるほど。 男:簡単(かんたん)じゃないか。シフトキーを押(お)しながら、こっちのキーを押(お)すんだよ。 女:なるほどねえ。シフトキーを押(お)しながらね。 男:这个很简单。按着Shift键,再按一下这个键就行。 女:原来如此。要按住Shift键啊。
230、你搞错了。 違(ちが)うよ! A:彼女(かのじょ)? B:違(ちが)うよ!姉(あね)だよ。 A:那是你女朋友? B:你搞错了!那是我姐姐。
|