流行口语04:ひさしぶり 意思:好久不见
这里在见到久违的好友时说的话。也经常加上“お”说“おひさしぶり”。回答则常用“かわってないね(你一点儿没变啊)”。“かわる”是“变”的意思。但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的颜色)”中,他还包含了“奇怪”的意思。
A: あっ、ひさしぶり! B: 本当(ほんとう)だね。変(か)わってないねえ。 A: うん、もちろん。
A:呀,好久不见! B:真的好久没见了啊。你还是老样子。 A: 恩,那当然了。
日本人经常用“もちろん”来代替“YES”作答。
A:いく?去吗? B:もちろん。当然。
A:たべる?吃吗? B:もちろん。当然。
A:やすむ?睡吗? B:もちろん。当然。
流行口语05:気持ち悪い(きもちわるい) 形容恶心,厌恶得起鸡皮疙瘩.另外,如果有人说了令你不快的话,伤害了你的感情,则不用这个说话,而是说"気分が悪い”。
A: あそこの人知ってる? B: 知(し)らない。 A: ずっと花子(はなこ)の方(ほう)見てるよ。 B: うそ。気持ち悪い。 A: 认识那边那个人吗? B: 不认识. A: 他刚才一直盯着花子看呢. B: 真的?真恶心!
流行口语06:こくはく 意思:表白
快勇敢的表白吧,有勇气才能抱得美人归啊。日语里就叫“告白(こくはく)”
A:まいちゃんに告白(こくはく)した?
B:あきらめようかと思(おも)ってる。
A:なんで?根性(こんじょう)ないなあ。
B:勇気(ゆうき)が出(で)ない。
A:你想小舞表白了吗? B:我正想放弃呢。 A:为什么啊?真是没耐性! B:我就是不敢啊。
让我们来偷偷了解一下日本人都是怎么向自己心爱的人表白的吧(愛の告白)
A:ずっと前(まえ)から好(す)きでした。つき合(あ)ってください。 从很久以前我就喜欢上你了。能跟我交往吗? B:うん、いいよ。 恩,好啊。
A:一目(ひとめ)ぼれしました。つき合ってください。 我对你一见钟情,能答应做我的女朋友吗? B:とりあえず友達(ともだち)から始(はじ)めましょう。 要不咱们先做普通朋友试试吧。
A:つき合って。 做我女朋友吧。 B:ごめんなさい。ほかに好きな人(ひと)がいるから。 对不起,我已名花有主啦。
作者:骑小猪赛大象
|