咥える(くわえる)
至于意思的话,这字实在不是很常用
古文里的意思和现在文里的意思是不一样的
现代文里是形容嘿嘿笑的样子
比如你如果学日本的《国语》
读到诗经的读法,咥其笑矣,读作咥としてそれ笑ふ。
这里就是嘿嘿笑的意思。(注意:用法变形和现代语还是不同的,意思是相同的)
在日本古文里的意思,是形容咬东西的样子
比如《源氏物语,梅梅枝》里就有这样一句
筆の尻咥へて。。。。就是咬着笔杆的意思,形容沉思的样子
込み(こみ)
这个是超超常用字啊
就是全部包含在内,一起,统统的意思
比如给个例子
よいのも悪いのも込んで売る
就是不管好坏,一起论堆卖的意思
对这个字
日语里没有
只有很相像的
対して(対して)
就是对于XX的意思
另外我补充一点
第一个字
如果你是在和日本人交流或者文章里出现
我很难想象是其本来的意思
这个字太生僻了
我觉得应该是一样读音的
加える(加える)
意思就是加。。。。
这个极端常用
大概是什么人选择的时候选错了
选成了咥える,其实想打的是加える
因为读音一样很经常有这样的事情
以上
回答:2008-06-30 21:15