ご無沙汰です・
久未问候,您还好吧 的意思
典故:
御無沙汰
学日语的时候,常常有回到盛唐语境的感觉。日本人在表示好久不见的问候语时会说--御无沙汰。在我看来,这大概是遣唐使带回日本的唐语。
沙汰,中国古代迫害宗教的一个专业名词。朝廷岁入吃紧,没钱给皇帝小老婆办生日的时候,就有会仇恨佛教的臣子出来献策说:当急之道是开源节流,那些个寺观占地面积大,雇用了好多佃农,收成却不纳税!和尚香火钱收到手软,还经常为修佛像金身募集金银,末了一个子儿也不上缴国库,还把国库用来铸银子的银全附到佛祖身上了!长此以往,国将不国矣!
这个理由强大吧?唐武宗灭佛就是这个理由。
于是一系列针对佛教大寺院的措施出台,中间必有“沙汰僧尼”的一条。形象点说,就是像大浪淘沙那样淘汰僧尼,年龄50以下的僧尼一律还俗。这样不仅解放了生产力,还把寺院小金库给打击下去。有些不肯还俗的僧人,当局则将其集中关押起来,《西游记》讲车迟国灭佛的那一章,正是中国无数次上演沙汰僧尼的生动反映。本来属于各寺院的和尚们集中到一起,反而有了交流的机会,像中央党校的地方官员一样,结成了“黄埔几期”的同学情谊。
沙汰的浪潮过后,和尚们各自往来处来,去处去,多年以后重逢,心中感慨,想说long time no see吧有点儿俗了,涌上心头的问候语竟然是:御无沙汰?(最近御前没有推出沙汰的政策吧?)
日本遣唐使向来喜欢搬弄一些大唐的流行语回国交差。一听到大唐高僧见面喜欢说“御无沙汰”,也不管什么历史背景啦,便写入向日本当局汇报的“大唐年度流行语白皮书”中。
千载而下,日本人久别重逢,还是这么一个词
御无沙汰!
回答:2008-03-17 11:06