提问者:yexiaoyuc - Q籽一级 [收藏]
离问题结束还有 13 天 6 小时 浏览 42 次
へたれはもともと芸人の楽屋言葉で一人前ではない芸人を意味し、そういった芸人を嘲う言葉として使われていた。漢字で屁垂れと書くと理解しやすいと思うが、小便垂れ同様、まだまだ子供という意味に繋がっている。こうした意味で昭和時代から使われていたへたれだが、平成時代以降、芸人がTV番組内で使うようになり、若者を中心に一般にも浸透(関西ではそれ以前に普及)。意味も「腰抜け」「根性なし」と広がりを見せ、表記もカタカナのヘタレが使われるようになる。
也就是說是“一人前でないことや腰抜けな人のこと。また、それらを嘲う言葉。”
的意思。
雖然都明白但是具體怎么翻譯成漢語呢?
舉個例子吧
男女同學互開玩笑,鬧著玩,女方說男方是へたれ。
這裡怎么翻比較好呢?