还有这段对话: A:온 식구가 집 보러 가시더니 계약하셨어요? B:웬걸요?집 구경만 실컷 하고 그냥 왔어요. 可不可以翻译一下? 对于-더니,看语法好像说前后一般都是非第一人称的,那么后面的계약하다这个动作是听者发出的么? 谢谢!
最佳答案
A:你们一家人去看房子签合同了没? B:哪有? 就看完了很多地方 然后就过来了 这里 没有 第一人称什么之类的, (더니 )means (는데 ) 가시더니 계약하셨어요? 가셨는데 계약하셨어요? the same meaning
2007-9-12 11:15:00
回答者:coolseal
提问者对于答案的评价:虽然第一个问题没答~~所以也要谢谢下面的朋友~~
谢谢你的帮忙!
0
其它回答(2)
译文: A: All family saw and the house to go it contracted? B: [weyn] The bedspread which it will hang? Only house caliber it did heartily and it came as it is.
1年前 回答者: cuhk - Q果七级
집을 얼마에 계약하셨어요? 房子的租金多少?
A:온 식구가 집 보러 가시더니 계약하셨어요? 你们全家看房子后租了没? B:웬걸요?집 구경만 실컷 하고 그냥 왔어요. 没呢。看了就过来了。
1年前 回答者: vanilla_ni - Q叶五级
相关问题
· “ 그러면 순간적으로 바로 타계하는 즐거움 어떻게 그리워해야 합니다 ”怎么说?
· 겨울이 되( ) 눈이 내리기 시작하였다.
· 关于document这个词
· 关于Biz这个词
· 韩语数字固有词发音 要音频