| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

2025濠电姴鐥夐弶搴撳亾濡や焦鍙忛柣鎴f绾惧潡鏌熸潏鍓х暠缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏�4闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敂钘変罕闂佺粯鍔曢幖顐ょ不椤栫偞鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷28闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敃鈧粣妤佺箾閹存瑥鐏╃紒鐙€鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� 闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢妶鍌氫壕婵ḿ鍘у▍宥団偓瑙勬磻閸楁娊鐛崶顒夋晢濠电姴鎳夐崑鎾诲锤濡や胶鍘撻梺瀹犳〃缁€渚€寮抽悢鍏肩厓缂備焦蓱椤ュ牓鏌$仦鐣屝ユい褍鍊块弻鐔煎礄閵堝棗顏�
您现在的位置: 外语沙龙 >> 俄语沙龙 >> 俄语阅读 >> 正文
|
俄语沙龙首页
|
俄语语法
|
俄语词汇
|
俄语阅读
|
日常用语
|
学习方法
|
俄语教材
|
俄语试题
|
俄语歌曲
|
俄语电影
|
|
新闻概况
|
出国留学
|
俄语求职
|
俄语招聘
|
其他免费
|
疑难解答
|
专题栏目
  • 出国留学
  • 俄语资料
  • 俄语学习
  • 求职招聘
  • 其他免费
  • 更多内容
    最新推荐 更多内容
     俄语歌曲--很性感的俄罗
    相关文章
    俄语歌曲--很性感的俄罗
    中文翻译俄语,用中文翻
    俄语学习:谚语集锦
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语零起点必读
    俄语入门:常见的颜色的
    更多内容
    俄语学习:谚语成语精华选集(中俄对照)         ★★★
    俄语学习:谚语成语精华选集(中俄对照)
    作者:未知 文章来源:互联网 点击数:390 更新时间:2007-01-28
    1. слово учит,пример ведет. -------------------------言传身教                                
    2. повторение----мать учения.------------------------温故知新
    3. учи других—и сам поймёшь-------------------------赠人玫瑰,手有余香
    4. корень учения горек,да плод его сладок.-------------梅花香自苦寒来
    5. учись доброму,так худое на ум не пойдёт.
    6. без муки-нет науки.
    7. и сила уму уступает.
    8. что написано пером,того не вырубишь топором.
    9. кто хочет,тот добрьётся----------------------------有志者事竟成
    10. поспешишь—людей насмешишь---------------------忙中出错
    11. чему быть,того не миновать------------------------在劫难逃
    12. свалить с больной головы на здоровую
    13. семь пятниц на неделе.-----------------------------三天打渔,两天晒网
    14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.------------事实生于雄辩
    15. чужая душа—потёмки.----------------------------知人知面不知心
    16. терпение и труд все перетруд.----------------------宁静致远
    17. конь не четырёх ногах, и тот спотыкается.
    18. Ни то ни сё .-------------------------------------不伦不类
    18. Бросать слова на ветер ----------------------------信口胡说
    19. что посеешь, то и пожнешь-------------------------自作自受(种瓜得瓜,种豆得豆)
    20. на вкус и цвет товарищей нет------------------------众口难调
    21. старасть не в радость
    22. с кем поведёшься,от того и наберёшься
    23. держать нос по ветру-------------------------------看风使舵
    24. добрая слава сидит,а дурная бежит.------------------好事不出门,坏事传千里
    25. верь глазам,а не ушам.-----------------------------耳听为虚,眼见为实

    塞翁失马,安知非福 
    有一利必有一弊 
    祸与福相随 
    苦尽甘来 
    恩多成怨 
    乐极生悲 
    天下大势,分久必合,合久必分 
    天下没有不散的宴席 
    月满则亏水满则溢 
    Не было бы счастья, да несчастье помогло; 
    Нет худа без добра 
    Счастье с бес счастьем на одних санях ездят. 
    Где радость, тут и горе, где горе, там и радость. 
    Нет розы без шипов. 
    После грозы вёдро, после горя радость. 
    Не все коту масленица, бывает и великий пост. 
    Кто ныне мал—завтра велик, а ныне велик—завтра мал. 

    反映对事物对人要具体分析,具体对待 

    入乡随俗 
    响鼓不用重锤 
    В чужой монастырь со своим уставом не ходят 
    В хороший барабан не надо бить с силой. 
    反映事物本质何现象之间联系 
    金玉其外,败絮其中 
    绣花枕头一肚子草 
    驴粪球儿外面光 
    Снаружи мил, а внутри гнил. 
    Не всяк умен, кто в красне наряжен. 
    Не всё золото, что блестит. 
    Хорош на девке шелк, да худой в ней толк. 
    Личико беленько, да ума маленько. 
    Сам кудрявый, да ум дырявый. 
    Голова с куль, а разума—ноль. 
    Поёт, как соловушка, да пуста головушка. 
    Сабля остра, да голова пуста. 

    总结富有效益的生活真谛 

    胜不骄,败不馁; 
    失败是成功之母; 
    甜从苦中来,福从祸中生; 
    势不可使尽,福不可享尽,便宜不可占尽,聪明不可用尽; 
    常将有日思无日,莫待无时思有时 
    丰年莫忘歉年苦,饱时莫忘饥时难 
    Ни радость вечна, ни печаль бесконечна. 
    Ешь горькое, доберешься и до сладкого. 
    При печали не будь печален, а при радости не будь радостен. 
    Кто не знает напасти, тот не знает счастья. 
    При сытости помни голод, при богатстве—убожество. 

    讽刺人性的卑劣 

    白糖嘴巴砒霜心; 
    嘴里念弥陀,心赛毒蛇窝; 
    批的人皮,做的鬼事; 
    明是一盆火,暗是一把刀; 
    遇见绵羊是好汉,遇见好汉是绵羊; 
    Злые мед в устах носят, а яд всякому приносят. 
    В людях ангел, а дома черт. 
    Мягко стелет, да жёстко спать. 
    Молодец против овец, а против молодца сам овца.
                                                                              
                                        俄汉谚语小结(二) 

    告戒人们要正直,要珍惜荣誉,要有骨气 

    君子行不更名,坐不改姓; 
    明人不做暗事; 
    言必信,行必果; 
    人穷志不短; 
    为人不做亏心事,不怕半夜鬼敲门; 
    好事不出门,坏事传千里; 
    宁为玉碎,不为瓦全; 
    宁愿站着死,决不跪着活; 
    Береги платье снову, а честь смолоду.Не давши слова, крепись, а давши, держись.Уговор дороже денег.У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.Добрая слава дороже богатства.Добрая слава лежит, а худая бежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем.Лучше смерть, нежели позор. 

    告戒人们要自立,要持之以恒,坚持不懈 

    有志者事竟成 
    只要功夫深,铁杵磨成针 
    人活一口气 
    人往高处走,水往低处流; 
    站得高,看得远; 
    活到老,学到老; 
    Капля и камень долбит.Терпение и труд все перетрут.Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше.Чем выше встанешь, тем дабьше увидишь.Век живи, век учись. 

    告诫人们珍惜友情和如何拥有真正的友情 

    在家靠父母,出门靠朋友; 
    多个朋友多一条路; 
    路遥知马力,日久见人心; 
    患难见知己; 
    听其言,观其行; 
    近朱者赤,近墨者黑; 
    Не имей сто рублей, а имей сто друзей.Старый друг лучше новых двух.Для друга семь вёрстне околица.Друзья познаются в беде.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.Видна птица по полету.Возл пылу постой—раскрасне-ешься, возле сажи—замараешься. 

    告诫人们要和睦相处 

    人心齐,泰山移; 
    和为贵;家和万事兴; 
    朋友千个好,冤家一个多; 
    冤家宜解不宜结; 
    На что и клад, когда в семье лад.Согласную семью и горе не берет.Один за всех, все за одного.Сто друзей—мало, один враг—много. 

    告诫人们处世需要忍让,谨慎,宽容 

    小不忍则乱大谋 
    知足常乐,能忍自安; 
    心急吃不得热粥; 
    一锹掘不出一口井来; 
    三思而后行; 
    小心没大差; 
    不怕一万,就怕万一; 
    人到矮檐下,怎能不低头; 
    Час терпеть, а век жить.Без терпенья нет спасенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак, атаман будешь.За один раз дерева не срубишь.Семь раз примерь, один раз отрежь.Береженого и бог бережет.Не зная броду, не суйся в воду.Вперед людей не забегай, а от людей не отставай.Не поклонясь до земли, и гриба не подымешь.Смирение—Богу угожденье, уму просвещение, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье

     

    爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано. 
    安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием 
    安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым) 
    安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах 
    安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка. 
    拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу. 
    百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам. 
    百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ. 
    百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу 
    百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам. 
    百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается. 
    班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят. 
    杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится. 
    杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море 
    背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть. 
    逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление 
    比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона 
    闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция 
    闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку 
    别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески 
    并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому 
    并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу 
    病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти 
    拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею 
    不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания 
    不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни 
    不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа 
    不懂装懂 напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает 
    不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора 
    不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд 
    不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность 
    不经一事,不长一智 на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше. 
    不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем 
    不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить. 
    不三不四 ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие 
    不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться 
    步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно 
    草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики. 
    差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям. 
    畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе 
    车到山前必有路 Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет. 
    趁热打铁 Куй железо,пока горячо. 
    成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить 
    承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее 
    城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый 
    乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту 
    吃一蜇,长一智 Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит. 
    重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь 
    崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной 
    出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших 
    初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности) 
    初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится. 
    吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый 
    垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос 
    此地无银三百两 шито белыми нитками;лишное объяснение 
    此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно 
    聪明一世,糊涂一时 И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается. 
    蹉跎岁月 попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо 

    打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале 
    大发雷霆 метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь) 
    大喊大叫 поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую 
    大有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль 
    当局者迷,旁观者清 Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее 
    当一天和尚撞一天钟 небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой. 
    道高一尺,魔高一丈 Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее. 
    得不偿失 Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч. 
    得道多助 Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой. 
    得陇望蜀 ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со все большей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу 
    得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом 
    得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего 
    德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами 
    德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом 
    颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты 
    颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты 
    丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый 
    东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык 
    东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать 
    独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин. 
    顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело 
    多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь 
    尔虞我诈 взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон 
    耳边风 пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох 
    耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам. 
    凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом. 
    繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный 
    反其道而行之 действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому


    没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
    Google
    文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
        没有任何评论


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    51La 51La 蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com