|
中俄对照诗歌:普希金诗一首 |
热 ★★★★ |
|
中俄对照诗歌:普希金诗一首 |
|
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-04-15 |
|
|
А.С.普希金诗一首
Румяной зарёю
Покрылся восток,
В селе за рекою
Потух огонёк,
Росой окропились
Цветы на полях,
Стада пробудились
На мягких лугах.
Туманы седые
Плывут к облаках;
Гусей караваны
Несутся к лугам.
粉红的霞光,
笼罩着东方。
河那边的村庄,
已熄灭了灯光。
田野里的花草上,
露珠闪闪发亮。
在这柔嫩的牧场上,
跑着一群群的牛羊。
雾霭茫茫,
直向云间浮荡。
群鹅成队成行,
奔向草地,
奔向牧场。
梁兴哲 译
摘自《俄语学习》
|