|
|
|
专题栏目 |
|
|
相关文章 |
|
|
|
|
|
|
留学法国的简历和动机信 |
★★★★ |
|
留学法国的简历和动机信 |
|
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-07-24 14:14:49 |
|
留学法国的简历和动机信(上) ——CV et Lettre de motivation 个人简历,在法语里面是“Curriculum Vitae”,简称为“CV”;而我们通常所说的“申请信”、“求职信”等等,在法国通称为“La Lettre de Motivation”,直译即为“动机信”。这两样东西,在法国非常普及,其受重视之程度亦非一般。不管是找工作、找实习还是申请学校,简历和动机信都是必备材料之一,而且往往居于其他材料之首。写到这里,有人也许会有一脸的不屑:切,这有什么好大惊小怪的,在国内找工作还不一样要写这些东西。且慢,你知道国内换工作的频率是多少?平均三年一换,甚至有的人终其一生就干过一种工作、呆过一个单位;而国外,一年三换,我们留学生的换工频率就更高了。况且,在国内,一般只有去人才市场找工作才用得着写这些;而在国外,除了找工作外,申请实习和学校,都会用到这两份东西。法国人对简历和动机信的重视程度,绝不亚于中国人对文凭的重视。你只要去书店、商场、图书馆、就业中心等地方转一转,肯定就能看到各种有关CV和动机信的指导书,价格还不菲。有的人甚至专门成立网站和公司以帮人设计CV和动机信为业,生意很是红火。我在找人帮我修改CV和动机信的过程中发现,法国人不但其用词、造句、构思,甚至连标点符号和空格都非常重视。特别是在法国大学教育第三阶段(涵盖我国的硕士和博士)的申请中,一个专业通常只有二、三十个学位,而投书申请的往往会有500以上甚至上千人。在学历、经验相等的情况下,一份好的简历和动机信往往起着关键的作用,这也是许多招聘(招生)资深人士所公开宣称的。一个申请高级职位或者高级学历的人,如果连简历和动机信都写不好,其他的资料不看也罢。 在这方面,我当然算不得专家,只是与其他中国学生相比,我接触得更早、更多,又有些兴趣,曾花时间做了些研究,说起来还算有些心得。当我初来法国,别人都在找朋友、托熟人介绍工作的时候,我就开始以写简历和动机信找工作了。时至今日,为了申请学校和找工作,我总共写了数百份简历和动机信,前后共找了几十个专业人士为我修改。在撰写和修改的过程中,慢慢领会到许多技巧和规则。本来,有关这方面的指导书是很多的,可惜都是法语的,要让我们这些外国人真正看完研透,恐怕难有几人;再说这些书并没有考虑到我们中国学生的实际情况,生搬硬套未必行得通。这里写下一些心得体会,对大家也许会有参考价值。 说起来有点搞笑。我刚来法国第一个暑假开始找工作的时候,是一个中国同学教我设计的简历。但是后来在实用过程中发现,不管从内容、结构还是格式上,这都称得上是“经典错误CV样板”。其中最大的失误就是一份简历广投数家,没有针对性,一看就知道是一个模板印制出来的。后来我找到工作以后,把这个失误告诉了他,没多久,他也很快找到了工作,并且第一时间就打电话告诉我,很高兴地样子。直到现在,两人虽然分隔较远,他依然会经常与我联系。 首先要对简历和动机信有个正确的认识。许多中国学生一看要写CV和La Lettre de Motivation头就大了,不知从何下手。岂不知这正是让我们发挥优势的时候,给我们一个机会来包装、推销自己,让人家更好地认识我们,无论如何比口头表达要有利得多。初到法国的时候,人人都说“找工作真叫一个难字”,而我的听力和口语又是极其糟糕,就这样,我还是在暑假找到了一份不错的季节工。我想,这里面起很大作用的,是我学会了协调运用CV和动机信,扬长避短,充分表现了我能给人信心的一面。 端正了态度,还得要掌握方法。刚开始的时候,可以学着模拟。就象学画里面的描红,找几份精彩的样板,依葫芦画瓢。虽然人家一看就知道是膺品,但起码中规中矩,不至于犯大错误。当然,即便是模拟,也还是要有自己的东西,完全照抄肯定是不行的。即使模拟作品也要找人帮你看一下,说不定,唯一被被人纠正的,正是你自己增加或者改动的地方。 当模拟了数十份以上,你肯定开始不满意这种缺少个性化的东西。这就对了,其实你的收件人也不满意这千篇一律的文本。正如一些专业招聘人员所说的:看到这些一个模板出来的作品,就联想到一个没有创造力、缺乏积极性的人——言下之意不言而喻。模拟只是一个过渡,我们始终都要设计出符合自己个性的简历和动机信。动手写之前,首先要弄清楚一些法国应用文中特有的规则和技巧,绝不要用中国人的思维来假设和想象。经常的情况是:我们认为精彩的句子和构思,往往却被法国人嗤之以鼻。文化上的差异,不经过面对面的碰撞,是完全不可想象的。譬如我在申请大学的时候,曾经想用一句自励性的话作为页底:“也许我不是最优秀的,但肯定是最勤奋的。”没想到请教之下,好几个教授和指导人员都建议我删去。询问原因,他们解释起来颇为微妙,虽然我没完全搞懂,但也没敢再留在纸上。 招聘(招生)人员在提供职位(学位)的时候,对于招收什么样的人,他们已经有个轮廓和标准了。而我们首先要做的,是告诉人家你正好符合这些要求,第二是想办法打消招收者的疑虑。有一个被广泛推荐的有效办法:先把你身上所有的、哪怕细枝末节的优点都罗列出来,然后圈出与你所谋求职位(学位)有关的优点,再把这些优点按照从重要到一般的顺序进行排列。在写动机信和简历的时候,把排在最前面的、最关键的几项优点描述出来,二者相互结合,给人以深刻印象。在动机信里面,不要空洞地说你“具备很强的组织能力”,而要概括地引用一、二个你的经历以资证明——点到即止,不要展开。 简历和动机信要有针对性,千篇一律的东西是引不起人家兴趣的。我同学当时的错误就是把一份从内容到格式都完全一样的简历,投向完全不同的行业,管他是餐馆、农场还是工厂。后来专业人士告诉我:写简历和求职信之前,首先要尽可能多的了解用人单位的背景和对人事的要求,然后要投其所好,把自己相关的品质阐述给人家听。用我们中国话讲就是要“知彼知己”。如果只需要洗碗工,你就别提自己在编程方面是如何之神乎其神了,倒不如把自己平时“好做家务”的优点列出来更好。再说找农场季节活(这可是一年之中我们大挣学费的好机会),即使你没有相关经验,也大可以把你“爱好运动、身强力壮”的优点摆出来,可别再吹嘘自己的文章写得有多好了。 好多人搞不懂为什么有了简历,还要动机信?如何协调二者的关系?在法国人看来,简历是客观的书面材料,里面罗列的是一个人的学历、经验和特长等事实,其中不乏数字和专有名称。而动机信则是较主观的东西,能把简历中的事实与对方的要求及提供的职位(学位)联系起来,以表明你适合他们所提供的职位(学位)。打个比方,在简历中你声称“在大学二年级做过一个关于电子复读机的市场调查”,这是一个客观事实;而在动机信中,你就应该进一步阐述“该调查使我有机会将课堂所学与实践结合起来,并借此初步建立了市场调查的经验和技巧”,以应对方所提供的“市场调查员”一职。简历和动机信是同一事物的两个方面,但不应该是内容的重复,而是各有所重,协同作战。虽然从原则上说不能重复,但把你身上最耀眼的王牌重复一遍还是有必要的,只是形式不同而已——你不会傻到照抄一遍吧?比如你最得意自己的组织能力,而你在简历中说到自己“成功组织过2004年中法小学生手牵手活动”;那你就可以在动机信中稍微定义一下这次活动,然后再说“这次活动更证明了我在活动组织方面的能力和经验”。明白了吧?就是这么个关系! 相信每一个将要或者已经留法的学子们,都知道出国前申请签证要写“留学计划书”,而且要翻译成法语。当时我找的是广州一退休老教授,他给我翻译成“La Lettre de Motivation(动机信)”。我当时还以为是他老糊涂了,强烈要求修改为与其他同学一样的“Le Projet des Etudes en France(留学计划)”。但他老说什么也不同意,以至于我暗地里把他骂了几十遍,现在想来甚是内疚。其实,对法国人来说,根本没有什么“留学计划”之类的应用文,即便要求写学习计划、职业计划什么的,也都包含在动机信里面了,我在法国还从来没有看到过以此命名的东东。象有的大学,就要求在动机信里面阐述课程修业计划。这一部分很重要,要仔细研究课程设置之后才可动笔,否则会“ETRE A COTE DE LA PLAQUE”(牛头不对马嘴)。即使对于同一个专业,各个大学的课程安排也是不一样的,侧重点也有所不同,因此电脑里面“文本复制”的功能不大用得上。我很想问那些把简历、动机信抄上十几、几十份的哥们儿:这样真的有用吗? 动机信到底是不是一定要手写?这也是一个经常被问到的问题。这个问题我估计也只会发生在法国这么一个“古老守旧”的国家。在美国、加拿大等许多西方国家都基本不接受手写的东西,而法国的许多机构却还在以研究笔迹为乐。可以说,法国是个流行用手写动机信的国家,但近几年情况也有所变化,大部分用人单位和教育机构都不再强调manuscrite,甚至个别组织机构还声明不接受手写资料。我认为,只要对方不明确要求,动机信也可以跟CV一样用电脑打印出来,一来可以避免写字不漂亮的尴尬;二来可以争取时间,先人一步——特别是找工作,抢时间是很关键的。但要是人家规定了用手写的话,那你就老老实实爬格子吧,哪怕你的字写得再难看。当然,如果你本来就写得一手好字,那即使人家不作要求,你也大可以亮上一手。本人还是倾向于用电脑打印,因为用电脑可以排版出极漂亮的文本格式,而且法语版的WORD还可以帮我们纠正拼写和语法错误。用手写常常是顾得了动词变位却又忘了性数的配合,有时检查好几遍都没查出来。而要是放在电脑里面,它早就用红线标出来了,同时还有修改建议。WORD的拼写和语法检查功能,在法语里面表现得最为淋漓尽致,同时也表明了法语的语法之严格。 上面这些总体框架和基本内容,是一定要自己把握的,因为即使专业指导人员也不可能帮你想出内容和框架,他们的修改大都限于语法和表达方式。当然,那些专业咨询公司除外,他们会帮你从内容到形式一包到底。写好的简历和动机信,无论如何都要找人帮你看一看,就象有的人所说:哪怕大街上随便拉一个(当地人),也好过你自己关起门来写。 留学法国的简历和动机信(下) 在《留学法国的简历和动机信(上)》之后,迟迟未见其(下)面世。一来鉴于时间关系,二来有些想法未经实践检验,不敢随便拿出来以误人子弟。随着时间的推移,特别是申请学校和找工作方面的小小成功,证明了当初一些构思和做法是行之有效的,这才敢拿出来与大家讨。 鉴于国内申请留法朋友们的需要,将同名文章之(上)中曾提到过的“留学计划书”的具体写法,在这里先讨论一下。在上文中已经提到,“留学计划书”实质上应叫“留学动机信(La lettre de motivation)”。从内容上讲,大体分为三部分。开头当然是自我介绍,报完姓名之后,就只管拣好听的说:何等学历,什么工作,法语水平……。第二部分写留学法国的动机与目的。这部分看起来是关键,写起来却千篇一律,无外乎是法国之发达,科技之先进,语言之美丽,再加上你言之凿凿求知之迫切,国家之需要,等等,写来写去就这么些东西。第三部分就是真正的留学计划了,你大可以吹自己“一年语言、二年专业、三年回国”的打算。在内容之外,我觉得反倒要注意的是留学动机信的格式。想当初我们都是以文章的格式来打印的:首先标题,然后一、二、三……自然段,最后签名、日期。其实这是不符合规矩的。既为动机信,就应该以法语书信的格式来写,在日期、城市、双方地址之后,才是上面那些内容,签名之前还有信末祝语。如果你的信是用手写的,里面再提及签证官的名字,保证让他看了立觉有“他乡遇故人”之感,说不定那个热泪盈眶啊。 上面说了一大堆,写起来非得要二页纸不可。但是,不行!法国的简历和动机信通常是不能超过一页纸的,而留学这等“小事”,更是属于“通常”之例。简历还好把握,利用表格的形式充分利用空间,或者删掉一些次要的内容,甚至把字体变小一些,怎么都能解决。问题在于动机信,在区区一张A4纸上,既要有内容的翔实,又要兼顾到格式的美观,还是有些难度的;如果再要求手写的话,更是难上加难。这里除了有效地利用纸张空间外,还得学会一些有效的表达技巧,不过这就涉及到语言运用的问题了,不是本文所能解决得了的。我的体会是,为了在同样长度的句子里面,尽可能表达更多的信息,学会运用定语从句、伴随动作和介词是很重要的。这里看来得打个比方才行。我在申请大学的时候,某大学某专业要求“必须毕业于经济类学院”,而我正是,在写动机信的时候便有所不同:“持有某经济学院颁发的学士学位和数年专业工作经验,我冒昧申请贵校的DESS国际商法专业……”,写到后来,我连“冒昧(me permettre)”二字都省掉了,你看,这就又多出12个字符的空间。有人会耍小聪明了:一张纸,正面写不下我写到背面行不?那我告诉你,如果你确实“罄竹难书”的话,还不如用二页纸的好。 法国人还很重视称呼,男士称“Monsieur”,女士“Madame”,未婚女性是“Mademoiselle”,第一个字母永远大写。法国人从名字就能判断性别,如果你看不出来的话,最好要问清楚,切不可混淆弄错。我如果确定不了的话,就会走到街上随便拉住一个人问:这个名字是男还是女?然后才好起笔写下称呼啊。如果招收单位没有提供任何人名,则用“Madame, Monsieur”泛指即可,这是最可靠的称呼了。书面表达时不可在人家的名字前面使用缩语,如M.、Mme.等,这样被认为是不礼貌的,还是用全拼的好。另外要记得信末祝语里面的称谓一定要与前面开头的称呼保持一致,如果前面用了“Monsieur le Directeur(主任先生)”,结尾时照抄即可,不要有变化。 一个比较难于把握的是简历和动机信里面的侧重点和粗细问题。可以说,简历和动机信既是概括的,又是是具体的;既是简要的,又是全面的。所谓概括和简要,就是说对优点和经验的陈述都是言简意赅、总而言之的,不能太过细节;但同时又要具体、全面,要有时间、人物、地点、事件等实质性要素,从而个性化你的简历,立体化你的形象。只说自己“有二年行业软件设计经验”,未免太空洞了;但是如果再具体一点讲“2002年至2003年期间,在北京长城软件工程公司参与财务操作软件的设计与调试”,这样,在人家面前出现的就是一个活生生的你了,而不再是“千人一面”中的一员了。当然,这是在与对方所要求或者所期望相关联的方面,渲染泼墨都是应该的;否则,如果与应聘职位并无多少关联的,大可一笔带过,不加阐述,管人家信也好,不信也罢。 其他细节性的问题,例如上下左右的页白空间、书写动机信的干净整洁、信末祝语的正确使用、标点符号的规范运用、信纸信封的常规选择……,只要平时稍加留意、作个对比,或者开动脑筋想一下,肯定就会有所明白。 |
没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容 |
|
|
文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
上一篇文章: 44篇法语动机信样本 第11 下一篇文章: 44篇法语动机信样本01 |
|
|
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|
|
|
|
|