Tu vas rentrer chez toi le Nouvel An? 这句话中的le Nouvel An前为什么没有介词
问题补充:为什么不用pendant le nouvel an
最佳答-案
个人看法:
如果用pendant le nouvel an , 意思就是在新年这段时间里做了什么事. 那么这样所要表达的重点也就是潜台词就是pendant le nouvel an. 比如: J'ai rendu visiter mon amis et j'ai lu un roman pendant le nouvel.
而上面这个句子想要表达的意思是"你新年回家?" 这样的一个意思.所要强调的重点是回家这个动作.
2008-7-25 16:40:19
回答者:zhuqiuhua
其它回答(5)
是西班牙语么?
5个月前 回答者:zetahisoka - Q枝四级
我认为le nouvel an 指的是一个时间点,而回家是一个短暂性动作,如果加上pendant 指的就是时间段, 前面只能用一个持续性的动作来表明。在本句中,不加符合实意。
5个月前 回答者:bzhdala - Q籽一级
这是一种固定的用法。 比如月份前也不加介词,道理是一样的。
5个月前 回答者:valenmm - Q苗三级
我认为这里是口语省略了介词而已, 加上pendant 更正规.
5个月前 回答者:choegh - Q芽二级
rentrer后面接了chez toi,间接宾语已经有了。le nouvel an是补语了。
5个月前 回答者:crystalysoft - Q枝四级
相关问题
· Sans Toi, Ma Mie 没有了你我的爱 的中文歌词
· 《法语》第一册Leçon Dix的问题
· /tu://tu://tu://tu://tu://tu://tu:/翻译成句子
· Democracy An American Novel这本书名怎么翻译?
· An Olympic winner turns his wictory into child’s p