|
知识:不同时期的德语 |
★★★★ |
|
知识:不同时期的德语 |
|
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-04-17 |
|
|
以下四段文字选自不同时期的《圣经·马太福音》6, 9-13。
1.9世纪基督教教义问答手册(althochdeutsche Zeit 古高地德语时期):
Fater unsêr, thu in himilom bist, gîuuîhit sî namo thin. quaeme rîchi thîn. uuerdhe uuilleo thîn, sama sô in
himile endi in erthu. Broot unseraz emezzîgaz gib uns hiutu. endi farlâz uns sculdhi unsero, sama sô uuir
farlâzzêm scolôm unserêm. endi ni gileidi unsih in costunga. auh arlôsi unsih fona ubile.
(Aus:Weißenburger Katechismus im 9. Jahrhundert)
2.13世纪一个工匠歌手歌曲的译文(mittelhochdeutsche Zeit 中高地德语时期):
Got hêrre, vater unser, der dû in dem himel bist,
geheiliget sî dîn nam an uns, getriuwer reiner Krist,
zuo kum an uns daz rîche dîn,
dîn wille werde hie als in dîm rîche.
Dîn götlich brôt daz gip uns hiute sunder zwîfels wân,
vergip uns unser schult, also wir unsern schuldern hân,
bekorunge uns lâz ânic sîn,
loese uns von disen übeln al gelîche.
(eine freiere Übersetzung des Meistersingers Marner im 13. Jahrhundert)
3.马丁·路得1545年翻译的圣经(neuhochdeutsche Zeit 新高地德语时期)
Vnser Vater in dem Himel. Dein Name werde geheiliget. Dein Reich kome. Dein Wille geschehe/ auff Erden/
wie im Himel. Vnser teglich Brot gib vns heute. Vnd vergib vns vnsere Schulde/ wie wir vnsern Schüldigern
vergeben.Vnd füre vns nicht in Versuchung. sondern erlöse vns von dem Vbel. denn dein ist das Reich/ vnd
die Krafft/vnd die Herrligkeit in ewigkeit.
(Aus: Luther Bibel von 1545)
4.现代
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille gesehehe, wie im Himmel,
so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. (Denn dein ist das Reich
und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.)
(Aus: Matthäus-Evangelium, 6, 9-13)
中文译文:
我们在天上的父,愿人都尊你的名为声。愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在 天上。我们日用的饮食,今日赐
给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。不叫我们遇 见试探。救我们脱离凶恶。(因为国度,权柄,荣耀,全是你的,
直到永远。阿门。)
|