《绝交信》是德国炙手可热的灵魂乐歌手哈维-奈多(Xavier Naidoo)一首情歌小品,选自专辑《游戏人间——一切为主》(Zwischenspiel - Alles fuer den Herrn)。这个有着南非、印度和德国血统的曼海姆之子简单动人地诉说着分手之后的相思与绝望:这封信我不敢读,打开它就意味着我俩说再见;我们的爱不能幸免,早知如此何必当初?!幸运之神不再眷顾我,眼睁睁地看她离去却无力挽回;还以为她仍然在身边……
Doch ohne diese Liebe kann ich nicht leben
Und ohne ihre Naehe kann ich nicht mehr
(Monolog)
Ich weiss nicht was ich sagen soll. Bin vor Not ganz stumm
Das was wir befuerchtet haben ist geschehen und wirft mich um
Vater ist ganz unbeirrbar. Droht mir alles an,
womit man mir Angst einjagen und mich laehmen kann
Weiss nicht wie es weitergeht. Kenne keinen Weg heraus
Ich bete nur die schwere Pruefung, loescht mich nicht vollkommen aus
(Refrain)
Unsere Liebe durfte es nicht geben
Und mit dem oeffnen dieses Briefs sterben wir
Doch ohne diese Liebe kann ich nicht leben
Und ohne ihre Naehe kann ich nicht mehr, nicht mehr
重点词汇
sich nach etwas. sehnen 思慕,渴望
jm.etwas.androhen 以…威胁…
laehmen vt. 使麻痹,使停顿
beten vi. 祈祷,祷告
ausloeschen vt. 使熄灭,扑灭
fliehen*(s.) v. 逃走,回避
Brief
Xavier Naidoo
Seit Tagen weiss ich nicht ob ich sie jemals wiedersehe
Vielleicht laesst man sie ja niemals mehr zu mir
Seit Tagen sehne ich mich nur nach ihrer Naehe
Oh, ich werde sterben ohne sie. Waer sie doch nur noch einmal hier
(Refrain)
Oh, diesen Brief darf ich nicht lesen
Denn nur mit diesem brief nimmt sie Abschied von mir
Unsere Liebe darf nicht ueberleben
Mit dem oeffnen dieses Briefs sterben wir
Warum sind wir nicht laengst geflohen?
Und warum hab ich es nicht kommen sehen?
Oh jetzt ist mein Glueck wohl fuer immer verloren
Waeren wir nur fort ohne uns einmal umzudrehen