According to American culinary celebrity Alton Brown, Belgian pommes frites are usually fried in horse fat. Others maintain that traditionally, ox fat was used, although now nut oil is usually preferred for health reasons. Belgian fries must be fried twice, and about 10-13mm thick. Fries with Mayonnaise is a national dish of Belgium, often eaten without any side orders. Even the smallest Belgian town has a frietkot (a Dutch word literally meaning 'fries shack' which has also been adopted by the French speaking part of the country in addition to the French friterie; two alternate Dutch forms are frituur, from French friture, and frietkraam, which means about the same as frietkot).
用GOOGLE能搜索到如下,但网页打不开.
Pommes Frites Home - [ 翻译此页 BETA ]Pommes Frites means premium fresh fried potatoes, crunchy on the outside, and soft inside: self-indulgent and pleasurable. ... Americans (those who have experienced Pommes Frites) seem to be extremely pleased that fries can be prepared ...
www.pommesfrites.ws/ - 11k - 网页快照 - 类似网页
回答:2006-10-27 16:10
提问者对答案的评价:
3q
共1条评论...
其他回答共2条回答
评论 ┆ 举报
jolin [圣人]
法语中表示"土豆"的词组是pomme de terre(字面翻译是"地里的苹果"),表示"西红柿"的词组是pomme d'amour(字面翻译是"爱情的苹果"),表示"松果"的词组是pomme de pin(字面翻译是"松树的苹果").意大利语中表示"苹果"的词也是pomo,表示"西红柿"的词pomodoro或pomidoro(来自pomo[或pomi ] d'oro.oro的意义是"黄金""金黄色",字面意义是"金黄色的苹果",即从西红柿的颜色得名).俄语的помидор(西红柿)借自意大利语的pomidoro.德语的Pommes frites[pomfri](油炸土豆条)来自法语:pomme(s)是pomme de terre之略语,frit在法语中义为"炸的",单说fiites在法语俗语中也表示"油炸土豆条".德语中的Pomeranze(酸橙)来自意大利语pomorancia,后者由pomo (苹果)和arancia(橙子,见注[2])构成.从上述比较中我们可以看出比喻的民族特征和比喻中词义的模糊性质。Pommes Frites就是比利时话的"fries",薯条有一般, 大, 加大三种份量可以选。在纽约有一家薯条专卖店是喜欢薯条的人千万不能错过的 , 那就是 Pommes Frites . Pommes Frites ( 法文 : 薯条 ) 是比利时式的薯条 ... Pommes Frites 的薯条炸两次 , 第一次炸熟 , 点餐后再炸第二次 , 真的是非常非常可口。
一句话, French for "french fries."