六 礼节拜访
人物:李明 中兴建设海外事业部部长 村井 伊东商事营业部部长 安冈 部长秘书 地点:伊东商事会客室
前台: いらっしゃいませ。 欢迎光临。 李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。 前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ いま営業部のものが参ります。 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。 安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ ちらへ。(応接室に案内する) 我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室) 村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。 啊,李先生。欢迎欢迎。 李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。 (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。 村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください い。 我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。 李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。 谢谢,这是我的一点心意。 村井: それはどうも恐れ入ります。 那太过意不去了。 李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。 前几天突然给您打电话,针对不起。 村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると ことで、ずっとお待ちしておりました。 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。 李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。 不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。 村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。 不必客气,李先生是什么时候来的日本? 李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事 处,今天是特地来拜访贵公司的。 村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。 是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。 李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。 那太好了。这是我们公司的业务介绍。 村井: ああ、どうも。拝見いたします。 啊,谢谢。让我拜读一下。 李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。 今后还请多多关照。 村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。 李 : どうもありがとうございます。 谢谢您。
注释 はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。 前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
相关常用语 1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。 我想去拜会一下田中部长。 2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。 3 明日の午後は都合がよろしいですか。 明天下午不知道您方不方便。 4 2時ごろから空いていますが。 两点以后我有空。 5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。 好,谢谢您。那么明天两点见。 6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。 7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。 8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。 承蒙热情接待,不胜感激。 9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。 10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。 请代向田中社长问好。
小常识 日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。 1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。 2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。 3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。 4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。 5, 会谈应使用敬语。 6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
|