|
网站首页
|
法语沙龙
|
英语沙龙
|
德语沙龙
|
西语沙龙
|
韩语沙龙
|
日语沙龙
|
俄语沙龙
|
意语沙龙
|
外语论坛
|
葡语沙龙
|
瑞语沙龙
|
阿语沙龙
|
热卖
|
最新公告:
没有公告
您现在的位置:
外语沙龙
>>
葡语沙龙
>>
疑难解答
>> 正文
专题栏目
最新推荐
相关文章
psp高手区!迷茫ING!
PSP是什么?
什么是“PSP”游戏机?
西班牙语的responsiva什…
Capaz de todo下载
Spain和Portugal为什么要翻译成西班牙和葡萄牙?
★★★★
Spain和Portugal为什么要翻译成西班牙和葡萄牙?
作者:
提问者
文章来源:
互联网
点击数: 更新时间:2006-06-30 13:00:00
zsr3750
[学长]
Spain和Portugal为什么要翻译成西班牙和葡萄牙?
0分
回答:3 浏览:53 提问时间:
2006-06-30 13:00
我认为这又不是音译
共
0
条评论...
最佳答案
此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论
┆ 举报
iask打假中心
[大师]
西班牙是从西语的Espana来的, 过去称为“日斯巴尼亚”(日字需以粤语读才音近)。后来统一为西班牙。
明朝的葡萄牙在明史译作“布尔都嘎尔”,显然是普通话。但这个译法不知怎么没有流传,到清朝至今又换成了南方的民间译法。葡萄两字当是尽量用有实意的汉字拼凑的音译,就如早期的“诗家谷”之于Chicago。
“牙”,厦门、潮州读 ga 或 ge ,另有许多方言读ŋa 。因此“海牙”是音译。“葡萄牙”、“西班牙”也是。
参考文献:
北大中文论坛
回答:
2006-06-30 14:00
提问者对答案的评价:
共
0
条评论...
其他回答
共2条回答
评论
┆ 举报
lantian3876
[学者]
约定俗成。
回答:
2006-06-30 13:36
共
0
条评论...
评论
┆ 举报
cafecafe
[学长]
这是音译的,只是不是从英语译过来的。
西班牙的西班牙语是España,E发英文第一个字母A的音,所以是A斯巴尼亚,但这个E在其他语言的翻译中一般都没有,像英语Spain,德语Spanien,意大利语Spagna,那么念出来就是 斯巴尼亚 了,之后大家就把它改成 西班牙 了。
葡萄牙Portugal也差不多,在其本国语中读 剖(发pou,不发pao)图嘎(尔), 之后的发展,楼上的应该对。
回答:
2006-06-30 17:14
共
0
条评论...
没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
输入您的搜索字词
提交搜索表单
文章录入:admin 责任编辑:admin
上一篇文章:
明朝的中国和同时期的西班牙、葡萄牙及荷兰相比,哪个更发达?
下一篇文章:
西班牙语词汇的问题
【字体:
小
大
】【
发表评论
】【
加入收藏
】【
告诉好友
】【
打印此文
】【
关闭窗口
】
网友评论:
(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
|
本站简介
|
成都地图
|
在线翻译
|
网站地图
|
广告服务
|
联系站长
|
友情链接
|
设为首页
|
加入收藏
|
管理登录
|
版权所有 Copyright? 2002-2005
外语沙龙
外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
蜀ICP备05005342号
信息备案:蜀ICP备05005342号
信远互联工作室
站长:寒江
联系邮箱:monfr@126.com