菩萨蛮 黄鹤楼 1927 春
茫茫九派流中国, 沉沉一线穿南北。 烟雨莽苍苍, 龟蛇锁大江。
黄鹤知何去? 剩有游人处。 把酒酹滔滔, 心潮逐浪高!
LE PAVILLON DE LA GRUE JAUNE Sur l''air de Pou sa man
IMMENSES, neuf cours d''eau vont au coeur de la Chine, Infinie, une ligne unit 1e Sud au Nord. Dans l''espace fondu de brume et de bruine, Et Tortue et Serpent étreignent le grand Fleuves.
La Grue jaune est partie, allant on ne salt où; Reste ce pavillon, halte du voyageur. J''arrose de mon vin les flots tumultueux, Dans mon coeur le flux monte aussi haut que ces vagues.
Primtemps 1927 |