请帮忙翻译一下
0分
回答:3 浏览:63 提问时间:2008-02-10 17:37
一个朋友的QQ资料:
Los caminos de la vida,no son los que yo esperaba,no son los que yo creia,no son los que imaginaba
porque te pienso
Al que madruga, Dios lo ayuda.
不是英语,
2008-02-12 14:15 补充问题
对,是西班牙语,但这里没西班牙语版块,所以就来法语区了,看你们翻的估计是对的,呵呵!
最佳答案
此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错 ┆ 评论 ┆ 举报
这不是法语,是西班牙语.我机翻成了英文,有些地方好像不对,按我的理解写了.(注:我不懂西班牙语)
人生之路,并非都如我所期盼或信仰的,有些只能想像.
因为当你思考的时候,上帝会帮助你.
(哎,哪位懂西语的帮我看看对不对啊?要是被我瞎猫蒙着了死耗子,那就好玩了~~~) :P
回答:2008-02-10 18:11
The paths of life, not that I expected, not that I creia, there are those who imagined
Because you think
Al que madruga, God help.
看着像西班牙语(我并不懂西班牙语),就用google的自动翻译试了一下,居然翻出来了!虽然不如人工翻的,但看着还像正常的语言。中文译文如下:
生命的道路,不是我期望的,不是我ceria(抱歉,英文词典中查不到这个词)的,有那些人们想象的
因为你认为
Al que madruga (没有译为英文), 上帝帮助。
凑合看吧。也许有其他朋友可以从西班牙语直接译过来。或者你发到其它栏目(有西班牙语或小语种栏目吗?)试试。
--------
补充:提交后发现分类为“法语”。用google的法语译英语试了一下,翻不了,所以不是法语。
回答:2008-02-10 18:01
不是法语。可能是西班牙语。
回答:2008-02-10 18:14