| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

2025骞�3鏈�31鏃� 鏄熸湡涓€
您现在的位置: 外语沙龙 >> 俄语沙龙 >> 日常用语 >> 正文
|
淇勮娌欓緳棣栭〉
|
淇勮璇硶
|
淇勮璇嶆眹
|
淇勮闃呰
|
鏃ュ父鐢ㄨ
|
瀛︿範鏂规硶
|
淇勮鏁欐潗
|
淇勮璇曢
|
淇勮姝屾洸
|
淇勮鐢靛奖
|
|
鏂伴椈姒傚喌
|
鍑哄浗鐣欏
|
淇勮姹傝亴
|
淇勮鎷涜仒
|
鍏朵粬鍏嶈垂
|
鐤戦毦瑙g瓟
|
专题栏目
  • 鍑哄浗鐣欏
  • 淇勮璧勬枡
  • 淇勮瀛︿範
  • 姹傝亴鎷涜仒
  • 鍏朵粬鍏嶈垂
  • 更多内容
    最新推荐 更多内容
    相关文章
    俄语歌曲--很性感的俄罗
    中文翻译俄语,用中文翻
    俄语学习:谚语集锦
    俄语学习:谚语成语精华
    俄语字母 十分钟速识法
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    俄语学习:俄语零起点讲
    更多内容
    俄汉谚语大全         ★★★★
    俄汉谚语大全
    作者:外语沙龙 文章来源:外语学习网 点击数:508 更新时间:2006-08-18 19:50:00
    俄汉谚语大全
    爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.

      安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием

      安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)

      安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах

      安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.

      拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.

      百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.

      百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

      百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

      百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

      百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

      班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.

      杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.

      杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

      背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.

      逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление

      比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона

      闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция

      闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку

      别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески

      并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому

      并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу

      病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти

      拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею

      不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания

      不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни

      不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа

      不懂装懂 напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает

      不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора

      不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд

      不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность

      不经一事,不长一智 на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.

      不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем

      不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.

      不三不四 ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие

      不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться

      步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно

      草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.

      差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.

      畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе

      车到山前必有路 Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.

      趁热打铁 Куй железо,пока горячо.

      成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить

      承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее

      城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый

      乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту

      吃一蜇,长一智 Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.

      重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь

      崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной

      出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших

      初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)

      初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.

      吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый

      垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос

      此地无银三百两 шито белыми нитками;лишное объяснение

      此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно

      聪明一世,糊涂一时 И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.

      蹉跎岁月 попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо

      打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале

      大发雷霆 метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь)

      大喊大叫 поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую

      大有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявить себя;сыграть огромную роль

      当局者迷,旁观者清 Чужую беду руками разведу,а к своей ума не приложу.со стороны виднее

      当一天和尚撞一天钟 небрежно выполнять свои обязанности;Прожил день-и ладно(и слава богу).Отзвонил-и с колокольни долой.

      道高一尺,魔高一丈 Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.

      得不偿失 Польза не покрывает ущерба.Овчинка выделки не стоит.Игра не стоит свеч.

      得道多助 Кто справедлив,тот пользуется широкой поддержкой.

      得陇望蜀 ненасытный;не знающий предела своим притязаниям;со все большей алчностью;только что овладеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу

      得天独厚 родиться в рубашке(в сорочке);родиться под счастливой звездой;иметь превосходные природные условия;обладать естественным преимуществом

      得意忘形 захлебываться от восторга;не помнить себя от радости;не чувствовать ног под собой от удовольствия(от радости);земли под собой не чуять;терять голову от радости;быть не седьмом небе от радости;головокружение от чего

      德才兼备 сочетание политических и деловых качеств;обладать высокими моральными и деловыми качествами

      德高望重 обладать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

      颠倒黑白 выдавать черное за белое;искажать(извращать)истину;передергивать факты

      颠三倒四 вверх дном;шиворот-навыторот;передергивать факты

      丢三落四 с пятого на десятое;через пень колоду;рассеянный;забывчивый

      东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

      东施效颦 Куда конь с копытом,туда и рак с клешней.неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать

      独木不成林 Одно дерево не лес.Один в поле не воин.

      顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

      多此一举 лишний;лишняя работа(действие,поступок);делать лишний шаг;зря городить огород;ломиться в открытую дверь

      尔虞我诈 взаимные обман и подозрение;человек человеку волк;волчий закон

      耳边风 пропускать мимо ушей;в одно ухо впускать,в другое выпускать;как об стенку горох

      耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.

      凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом.

      繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,богатый и сильный

      反其道而行之 действовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому

      один在俄语成语、谚语和俗语中的应用

      И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)

      В одиночестве еда не еда.

      Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят.

      (独火难着,独人难活)

      Одному и попиться идти скучно.

      Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна.

      Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)

      Из одного большого котла. (吃大锅饭)

      这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。

      Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)

      Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百个少,冤家一个多。)

      这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。

      Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)

      Один в поле не войн.      (寡不敌众,独木不成林)

      Семеро одного не ждут .    (少数服从多数)

      此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。

      может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .

      одна паршивая овца всё стадо портит .

      此处одна 表示孤独,单一之意。

      Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)

      Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)

      Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)

      以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。

      Один в одного      (清一色,常指好的人或事物。)

      Один к одному      (都一样的好)

     

    [1] [2] 下一页

    没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容
    Google
    文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
        没有任何评论


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    51La 51La 蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com