本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。
「视频简介」本期的视频讲座由三个部分组成,它们分别是,向别人请教的重点句型,生活中的汉字和每日一词。主讲老师是来自日本的清露美,其次出席讲座的还有分别来自韩国,东南亚和巴西的三位留学生。在视频中主要使用日语,有时也会用英语,葡萄牙语,韩语和中文,对于很多学习者来说是一个很好的视频。
「剧情介绍」安娜是菲律宾人,和丈夫结婚后3年前来到了日本,最近和婆婆生活在一起。安娜在接孩子回家的路上遇到了朋友,说起周末要出去玩的事情,刚开始安娜非常高兴但是朋友告诉她说这个周末九州有台风,安娜顿时急坏了,很后悔没有提前看天气预报而且现在也没有办法取消日程了。安娜在餐馆打工已经四个月了,有一天早上有客人来店里吃早点,刚一坐下发现很凉,原来是椅子上的水没有擦干净,店长知道这件事之后就批评安娜要注意这些,安娜很后悔没有把椅子擦干净。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
「重要表达方式」
①もっと早く天気予報を見とけばよかった。(03:00)
要是早点看天气预报那该多好啊。
“もっと”是副词,汉语意思是“更,再,进一步”的意思。“~ばよかった”表示实际上没有做的事情,要做就好了的后悔心情。翻译成汉语的意思就是“要是……就好了,……的话就好了”,这个句子是主人公安娜在听到朋友说有台风的时候,很后悔自己没有看天气预报。
例:しまった。あいつの電話番号をメモしておけばよかった。
遭了,要是记下那家伙的号码就好了。
②もうキャンセルきかないわ。(05:43)
现在也没有办法取消了。
“キャンセル是“解约,注销,取消”的意思。主要是指取消提前预定的日程、酒店、食宿这些。“わ”是终助词,女性用语。这个句子同样也表现了安娜后悔、懊悔的心情。一般情况下,提前预定酒店、食宿这些是要支付一定的定金,在规定可以取消的时间范围内不用支付取消的手续费,但是如果超过取消时间范围的话就要支付一定的金额。
③「大雨洪水注意報」「大雨洪水警報」(06:41)
“大雨洪水注意報(おおあめこうずいちゅういほう)”是“大雨洪水警报”的意思。有可能会发生,但不一定就会发生洪水灾害。“警報(けいほう)”是“警报”的意思,警戒危害或危险所发出的召唤。“大雨洪水警報”会发生危及生命财产安全的大水将会发生,提醒大家注意。
④もっと早く気が付くべきでした。(09:41)
我应该早点发觉就好了。
“気が付く”是个固定搭配,汉语意思是“发觉,意识到,注意到”。这个句子主要是针对不太熟悉或是地位比自己高的人使用。“动词原形+べき”表示“那样做是应该的”“那样做是对的”的意思,一般灵活翻译为“应该……”。
例:学生は勉強すべきです。
作为学生理应学习。
「每日一词」
⑤「しょんぼり」(18:23—18:50)
“无精打采,落寞”的意思。有气无力而寂寞冷清的样子。用心做一件事情但是结果发现不合格,被否定的时候心情很低落。
例:しょんぼりと帰りました。
落寞地返回。