本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。
「视频简介」本期的视频讲座由三个部分组成,它们分别是,向别人请教的重点句型,生活中的汉字和每日一词。主讲老师是来自日本的清露美,其次出席讲座的还有分别来自韩国,东南亚和巴西的三位留学生。在视频中主要使用日语,有时也会出现英语,葡萄牙语,韩语和中文,对于很多学习者来说是一个很好的视频。
「剧情介绍」安娜是菲律宾人,和丈夫结婚后3年前来到了日本,最近和婆婆生活在一起。安娜的丈夫最近很忙,就连盂兰盆节的休假都没有休息一直在加班所以一家人都没能够出去玩,但是后来丈夫得到了补休,一家人可以出去玩,说得政高兴的时候,安娜忽然间想起还是要跟婆婆先说一声为好,那么安娜怎么给丈夫提建议的呢?安娜参加社区的讨论,大家正在为今年秋祭时举行什么活动儿困扰时安娜提出了自己的意见,那安娜提出了什么意见呢?
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
「重要表达方式」
①先に聞いてみたほうがいいと思うけど、どう?(03:04)
我觉得还是先要问一下比较好,你觉得呢。
“先”的汉语意思是“首先,先”的意思。“动词词典形/タ形/否定形+ほうがいい”表示说话人认为这样比较好,向听话人提出劝告或建议。翻译成汉语的意思就是“最好是……,还是……为好”,多在向和自己关系比较亲近的人提建议时使用。
②お盆の代休、取れたぞ、月末に(05:28)
因为在盂兰盆节期间我一直加班,现在在月末可以补假。
“お盆’是“盂兰盆节”的意思。盂兰盆节现已成为日本除元旦以外的最大节日。在盂兰盆节前后,学校放暑假,公司企业也都要放假7天到15天。大部分日本人会利用这个时间返乡祭祖。此时,日本家家设魂龛,点燃迎魂火和送魂火,祭奠祖先。
③「先着十名様」「売切れ御容赦」(07:12)
“先着十名様(せんちゃくじゅうめいさま)”是“先到达的10位客人”的意思。一般情况下是指在大型超市或是卖水果蔬菜的地方每天进行的打折特卖活动,最先到达的10位顾客就可以享受这个优惠。“売切れ御容赦(うりきれごようしゃ)”是“产品售尽敬请谅解”的意思。
④こういうのはどうでしょうか。皆でフリーマーケットを開くとか……(10:22)
大家看这样如何,我们开一个一次性的跳蚤市场之类的……
“フリーマーケット”的汉语意思是“跳蚤市场,一次性市场”。
「每日一词」
⑤「わくわく」(18:00—18:20)
“欢欣雀跃,高兴,兴奋”的意思。一般在有什么好事发生压抑不住兴奋的时候使用。
例:胸がわくわくします。
心扑通扑通直跳。