其实是有gelassen的。但是不是这个意思。
例句的lassen,是“叫人做……”的意思,李太太叫人做了一件新大衣。大衣不是她自己做的。当lassen是这个意思的时候,过去分词用lassen。
而且,给楼上的,lassen sich不能这样解释。虽然lassen sich是可以表示被动语态,但这里的lassen和sich不是连用的。sich是单独的。它的用法有点像:
Ich habe mir einen neuen Laptop gekauft。我(给我自己)买了一台新的笔记本。
反身动词的用法有很多,更比如说
Ich habe mir einen Film angeguckt。我看了一场电影。
这个中文都不好直接翻。更跟句子里面的动词没有关系。
回到lassen的问题。比如说,Ich habe das Glas einfach da gelassen,意思是我就把杯子放在那里不管了。lassen是“任凭”的意思。过去分词要用gelassen。所以,gelassen还是有用的。
回答:2008-04-12 06:54
修改:2008-04-12 07:20