本文《中文和德文中的成语》关键词:新标准德语,德语,德语学习,德语考试,德语翻译 1- 乘热打铁: Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist.
2- 积少成多 (德文还有“小有小的好处”的意思) Kleinvieh gibt auch Mist.
二:德语中独有的成语
三:中文中独有的成语
1- 跑得了和尚跑不了庙。 Der Moench kann mir entwischen, aber nicht das Kloster.
其中 entwischen 这个字常见于口语中,表示“逃走”,“溜走”的意思,支配第三格,挺怪的。 译文录自德语配音的电影“少林寺”。
二:从其它语言翻译成德文的成语
1- 知识就是力量。 Wissen ist Macht.
2- 雄辩是银,沉默是金。 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
3- 万事开头难。 Aller Anfang ist schwer.
4- 害人必害己 Wer anderen eine Grub graebt, faellt selbst hinein.
5- 一日之计在于晨。 Morgenstunde hat Gold im Mund.
6- 一鸟在手,胜于十鸟在林。 Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.
|