本文《德语成语溯源(八)来自音乐方面的成语》关键词:德语 den Ton angeben 起主导作用,定调子
【原指乐队指挥在合唱或合奏前, 用定音叉定调。】
Wo immer sie auftauchte, gab sie schon nach kurzer Zeit den Ton an. 不管她出现在哪里,要不了多久,她就会唱主角。 In der Mode geben Wien und Paris den Ton an. 在时装方面,维也纳和巴黎是领导新潮流的。 Jeder Lehrer sollte dafür sorgen, dass jeweils die besten und aktivsten Schüler der Klasse den Ton angeben. 每个教师要注意让班上最优秀、最积极的学生起表率作用。
die erste Geige spielen〖口〗居首位,起决定作用
【在17和18世纪的室内弦乐四重奏中,第一小提琴手还兼有指挥的作用。】
Wenn sie in einer Gesellschaft nicht die erste Geige spielt, ist sie beleidigt. 如果在一个团体中不能坐第一把交椅,她就会感到受了侮辱。 Es ist schwer, mit ihm zusammenzuarbeiten. Er will immer die erste Geige spielen und sich in den Vordergrund drängen. 很难跟他合作。他总是想唱主角,好出风头。
jm./etw. einen Dämpfer aufsetzen 〖口〗煞某人的威风,泼冷水
【Dämpfer 指乐器上的弱音器, 如果在小提琴的琴马上装一个夹子,弹钢琴时踩踏板,就能抑制音量。】
Der Junge war so übermütig, dass ich ihm einen Dämpfer aufsetzen musste. 这个小伙子有点儿得意忘形,我得给他泼点冷水。 Der Meyer von nebenan wird mir langsam zu frech. Überall erzählt er irgendwelche üblen Dinge von uns. Ich glaube, dem muss ich bald mal einen Dämpfer aufsetzen. 隔壁的迈耶尔真是越来越不像话了,他到处对人说我们的坏话,我得马上给他点颜色看看。 Diese traurige Nachricht setzte seinem Enthusiasmus einen Dämpfer auf. 这个令人伤心的消息,给他的热情泼上了一瓢凉水。
auf/aus dem letzten Loch pfeifen〖俗〗(经济、能力和体力上)山穷水尽,穷途末路,智穷力竭
【原指吹奏乐器上的最高或最低音孔,吹到这里就无法再升高或降低了。】
Die Firma Müller und Co. pfeift auf dem letzten Loch. Hoffentlich gibt ihr die Bank noch mal Kredit. 米勒合伙公司已经山穷水尽了。但愿银行还能给他们一点贷款。 Er muss jetzt für ein Vierteljahr in ein Sanatorium, er pfeift auf dem letzten Loch. 他现在得去疗养院待3个月,他的身体快要垮了。
Trübsal blasen〖口〗愁眉苦脸,垂头丧气
【从前, 人们在办丧事时,经常在教堂塔顶,吹奏哀乐 (Trauer blasen)。】
Es hat doch keinen Zweck, den ganzen Tag Trübsal zu blasen. Überlege dir lieber, wie du die Dinge ändern kannst. 你整天愁眉苦脸的,有什么用呢?还是想想,怎么才能改变这个局面吧。 Es hat keinen Sinn, nach einem Misserfolg zu Hause zu sitzen und Trübsal zu blasen. 受到挫折,就坐在家里,垂头丧气的,这没意思。
das Ende vom Lied〖口〗(令人懊丧、失望的)结局
【Lied 在这里指的是民歌,而民歌的结尾往往是很悲伤的。】
Während der ersten Tage meiner Reise habe ich zu viel Geld ausgegeben; das Ende vom Lied war, dass ich früher nach Hause fahren musste. 旅行的头几天,我钱用得太多了;事情的结局是,我不得不提前回家。 Der Student verlor in der Großstadt bald jeden Halt, begann zu trinken, rauchte Haschisch und verkam völlig. Das Ende vom Lied war, dass er in eine Entziehungsanstalt eingewiesen wurde. 这个大学生在大城市里失去了一切支柱,开始酗酒,抽大麻,以至彻底堕落。其结局是:他被送进一个戒毒治疗所。
jm. ist das nicht an der Wiege gesungen worden〖口〗这是某人没有预料到的
【该成语的意思可能指,某些摇篮曲的内容是,预祝婴儿有一个光明的前途。】
Dem Sohn des einfachen Schlossers ist es nicht an der Wiege gesungen worden, dass er einst Professor an der Hochschule werden würde. 这个普通钳工的儿子没有料到,他有朝一日会成为大学教授。 Das ist ihm auch nicht an der Wiege gesungen worden, dass er einmal seine Bilder an der Tuer verkaufen muss, nur um leben zu können. Er hatte doch mal eine große Karriere vor sich. 他也没有料到,有一天,他会为了谋生,上门兜售他的画作。他对自己的前程可是抱过很高期望的。
etw. aus dem ff/Effeff können/verstehen/ beherrschen〖俗〗精通某事,透彻了解某事
【ff 是音乐用语fortissimo(很强)的缩写。也有人认为,这个习语源于法律语言。古代的法学家引用拜占庭的尤斯 蒂尼安法典时,常使用花体字的“D”作记号,由于这个标记与双写“ff”很相似, 后人便用双写“ff”代替了花体 字“D”。谁若能大量地引用“ff”的文摘, 就会被视为优秀的法学家。】
Lass ihn nur die Lampe reparieren, er kann es aus dem ff. 就让他去修灯吧,他对这个是驾轻就熟的。 Sie ist ein Sprachgenie. Sie beherrscht sieben Sprachen aus dem Effeff. 她是个语言天才,精通7国语言。
|