本文《德语成语溯源(三)来自航海生活》关键词:德语 1.与船只有关
etw. über Bord werfen 抛弃某物,丢掉某物
【人们在船上往往把不需要的东西越过船舷 (Bord) 抛入海中。该成语用作转义时,大多指抛掉顾虑、忧虑。】
* Der Junge wollte unbedingt Seemann werden, warf alle Bedenken über Bord und entwich heimlich aus dem Elternhaus. 这个年轻人想当个演员,他抛开一切顾虑,偷偷离家出走。 * Ich kann Ihre Bedenken verstehen, aber um des großen Zieles willen sollten Sie sie über Bord werfen. 您的顾虑我能理解,但为了实现伟大的目标,您应该打消一切顾虑才好。
auf dem Trockenen sitzen〖口〗1)处境拮据,处于困境 2)没有酒喝了
【该成语比喻一条船退潮后,搁浅在岸上,无法行驶。】
* In der ersten Monatshälfte lebt er in Saus und Braus, in der zweiten sitzt er dann auf dem Trockenen. 他上半个月总是花天酒地的,到了下半个月,就囊空如洗了。 * Unser Korrespondent in Tokyo hat schon lange keinen Bericht mehr geschickt, und wir sitzen in Bezug auf Japan völlig auf dem Trockenen. 我们在东京的同事们已经好久没寄报道来了,关于日本问题,我们的稿源枯竭。
mit Mann und Maus untergehen 全船沉没
【这个对偶词组中的 Mann表示船上最重要的,Maus指船舱里的老鼠,是最微不足道的。船一沉没,当然一切都同归 于尽了。】
* Das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen. Niemand wurde gerettet. 全船沉没,无一生还。 * Das Schiff war einem Orkan nicht gewachsen und ging mit Mann und Maus unter. 船只顶不住风暴的袭击,而遭覆没之灾。
2.与航行有关
Öl auf die (erregten) Wogen gießen 调停争执,平息风波
【如果把油倾入海中,即可平息汹涌的波涛。因为油比水稠。】
* In einer so temperamentvollen Familie wie der unsrigen ist es die wichtigste Aufgabe der Mutter, immer wieder Öl auf die erregten Wogen zu gießen. 在我们这样感情易于冲动的家庭里,不断地息事宁人,是我母亲最重要的任务。 * Gestern Abend haben sich Peter und Fritz furchtbar auf unserem Hof gekracht, und statt mit ein paar beruhigenden Worten Öl auf die Wogen zu gießen, haben die Dabei stehenden die beiden Streithähne nur noch mehr angestachelt, dass es fast eine Prügelei gegeben hätte. 昨天晚上,彼德和弗里茨在我们院子里发生激烈的争吵。围观的人非但没有劝上几句,以平息风波,反而给这两个 好斗的公鸡煽风点火,使他们差点打起来。
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein〖口〗驾轻就熟,如鱼得水
【能在自己熟悉的航道上行船,当然是如鱼得水了。】
* Wenn die Männer über Fußball reden, sind sie in ihrem Fahrwasser. 男人们谈起足球来,劲头十足。 * Das Studium lag meinem Freunde nicht, und erst seit er kunstgewerblich arbeitet, ist er im richtigen Fahrwasser. 我的朋友对上大学不感兴趣。自从搞工艺美术以来,他才感到如鱼得水。
jm. den Wind aus den Segeln nehmen 使某人无话可说,无计可施
【一条乘风破浪前进的船只,如果帆内的风被人抢走了,当然就无法前进了。】
* Er sah seine Fehler ein und versprach, sich künftig mehr Mühe zu geben. Damit nahm er seinen Kritikern den Wind aus den Segeln. 他认识了自己的错误,并且保证今后要更加努力。这样,他就把他的批评者的嘴给封住了。 * Der Verteidiger hatte ein vorzügliches Plädoyer; aber die Beweisführung des Staatsanwalts nahm ihm den Wind aus den Segeln. 辩护人准备了一篇出色的辩护词;可是检察官提出的证据使他无言以对。
jn. ans Ruder bringen 使某人掌权,上台 ans Ruder kommen 掌权,上台 am Ruder sein 当权,执政
【Ruder原指船上的方向舵,谁掌舵,谁就能决定行驶的路线。】
* Der Fabrikdirektor trat freiwillig zurück, damit eine jüngere Kraft ans Ruder kommen konnte. 厂主自愿退位,让年轻人来掌权。 * Es war ein offenes Geheimnis, dass nur die Mafia ihn ans Ruder gebracht haben konnte. 只有黑手党才可能使他上了台,这是一个公开的秘密。
mit allen Wassern gewaschen sein〖口〗老谋深算,见多识广
【原指一个飘洋过海,环游世界的老水手,饱经风霜,老于世故。】
* Sieh dich vor, wenn du mit ihm Geschäfte machst! Der ist mit allen Wassern gewaschen. Da wirst du leicht übervorteilt! 跟他做生意可要小心点儿,他老奸巨滑。你很容易上他当的。 * Frag doch meinen Bruder. Er kennt sich in Finanzdingen hervorragend aus. Er ist mit allen Wassern gewaschen. 去问一下我的兄弟吧。有关财政金融的事,他如数家珍。他真是见多识广。
|