本文《Das Laternenfest》关键词:德语 Warum hängen die Leute am 15. Januar nach chinesischem Kalender Laterne? Nach einer Volkssage soll eines Tages eine mythische Gans vom Himmel in die Menschwelt geflogen sein. Unglücklicherweise wurde sie von einem Jäger mit einem Pfeilschuss verletzt, was den Himmelskönig in Wut brachte. Um sich für die Verletzung der Gans zu rächen, befahl der Himmelskönig die Himmelssoldaten und Generäle, in der Menschenwelt einen Brand zu entfachen und damit zur Strafe die Zugtiere und andere Reichtümer der Menschen zu vernichten. Eine gutherzige Fee hegte große Sympathie für die Menschen, sie wollte die Menschen auf der Erde vor einer Katastrophe retten. Trotz der Gefahr kam sie zur Menschenwelt und sagte ihnen Bescheid, damit sich die Leute davor acht nehmen konnten.Nach mehrmaligem Meinungsaustausch kamen die Leute auf folgende Idee: 3 Tage vor und nach dem 15. Januar sollte jede Familie eine rote Laterne an die Haustür hängen und Feuerwerk und Raketen abbrennen. Dadurch sollte der Anschein erweckt werden, als wäre die Menschwelt in Brand gesetzt worden. So beabsichtigte man, den Himmelskönig hinters Licht zu führen. Am 15. Januar waren die Himmelssoldaten und Generäle fertig zum Aufbruch. Als sie das Himmelstor öffneten, sahen sie auf der Erde aller Orts Feuer. Sie dachten, die Menschenwelt brenne schon von selbst. Sie hatten Schadenfreude und sagten dem Himmelskönig, nicht mehr zur Menschenweit zu marschieren. Der Himmelskönig war damit einverstanden, so dass das Leben der Menschen und ihre Reichtümer verschont blieben. Um sich an diesen Tag zu erinnern, wurden später und werden auch heute noch an den drei Tagen um den 15. Januar Laternen aufgehängt und Feuerwerkskörper sowie Raketen angezündet. Am Laternenfest waren früher offiziell die Neujahrsfesttage zu Ende. Alljährlich findet um diese Zeit eine Laternenschau in den Parks oder auf den Straßen statt. In früheren Zeiten gab es noch einen Laternenmarkt. Die Kinder bekamen an diesem Tag eine Laterne, mit der sie abends in den Straßen und Gassen auch kleine Umzüge machten. An diesem Festtag kann man nicht nur die Schönheit der leuchtenden Lampions bewundern, sondern dabei auch Rätselsprüche auf den Lampions lösen.Von den alten Bräuchen blieb heute noch das Essen von kleinen runden yuanxiao -- Reisklößchen aus Reismehl, die mit Zucker oder Nüssen gefüllt sind. Die weißen Kugeln symbolisieren das Zusammenfinden in der Familie. 元宵节为什么正月十五挂花灯?根据民间传说,一天一只神鹅从天上降到人间,不幸被猎人一箭射伤,这激怒了玉皇大帝。为了替这只神鹅报仇,玉皇大帝命令天兵天将来人间放火,把他们的牲畜和其他财产全部烧光。一位善良的仙女十分同情下界的人们,她想让人们防患未然,冒险来到人间,把消息告诉了人们,以便对此有所准备。人们反复商量之后,想出了下面的主意:即一月十五前后三天,家家户户门前挂起红灯,燃放鞭炮,作出人间已经起火的样子,瞒哄玉皇大帝。元月15日,天兵天将整装待发。刚打开天门,只见人间处处是火光。他们想,人间已经起火了,于是幸灾乐祸,禀告玉皇大帝,不用下凡。玉皇大帝准奏,这样人间的生命和财产才免遭祸殃。为了纪念这一天,后来在元月15日前后三天挂花灯并燃放烟火。从前,元宵节正式表示春节节日的结束。每年在这个时间,在公园里或马路上举行灯展,过去还有灯市。孩子们在这一天得到一个花灯,晚上提着花灯走街串巷。在这个节日里,人们不仅能欣赏美丽的灯光,而且还可猜花灯上的谜语。今天在旧习俗中保留的还有吃小小的元宵——有糖或核桃仁馅的糯米汤团。这小小的圆球象征合家团圆。
|