本课词汇:
鶴 (つる) (1) [名] 鹤,仙鹤
恩返し (おんがえし) (3) [名] 报恩
貧乏だ (びんぼうだ) (1) [形动] 贫乏
田 (た) (1) [名] 稻田,水田
耕す (たがやす) (3) [动1] 耕,耕作
矢 (や) (1) [名] 箭,矢
刺さる (ささる) (2) [动1] 扎进,刺入
一羽 (いちわ) (2) [名] (鸟,兔)一只
舞い降りる (まいおりる) (4) [动2] (慢慢)飘落,飞落下来
抜く (ぬく) (0) [动1] 拔掉,抽出
鳴く (なく) (0) [动1] (鸟等)啼,鸣叫
よしよし [感] 好啦,好啦
しんぼう (1) [名] 忍耐,忍受
おじぎ (0) [名] 敬礼,行礼
戸 (と) (0) [名] 门,大门
トントン (1) [副] 咚咚(轻击声)
目がくらむ (めがくらむ) (1)+(0) [惯用] (好得)令人目眩
申しわけありません (もうしわけありません) (9) [寒暄] 十分对不起
今晩 (こんばん) (1) [名] 今晚,今夜
泊める (とめる) (0) [动2] 住宿,过夜
ひと晩 (ひとばん) (2) [名] 一夜
嫁 (よめ) (0) [名] 媳妇,新娘子
言い出す (いいだす) (3) [动1] 说出
働き者 (はたらきもの) (0) [名] 能干的人
機 (はた) (2) [名] 织布机
織る (おる) (1) [动1] 织,编织
なぜ (1) [副] 为什么
とにかく (1) [副] 无论如何
織り始める (おりはじめる) (5) [动2] 开始编织
やがて (0) [副] 不久
にっこり (3) [副] 微笑貌
織り上がる (おりあがる) (4) [动1] 织成,织好
布 (ぬの) (0) [名] 布
織物 (おりもの) (0) [名] 织物
金持ち (かねもち) (3) [名] 财主,有钱的人
大金 (たいきん) (0) [名] 巨款
うなずく (3) [动1] 点头(表示同意)
じっと (0) [副] 一声不响地
ふし穴 (ふしあな) (0) [名] (木版上的)节孔,缝隙
のぞく (0) [动1] 窥视
ありゃりゃ (0) [感] 哎呀呀!
助ける (たすける) (3) [动2] 救助,帮助
羽 (はね) (0) [名] 羽毛
織りかける (おりかける) (4) [动2] 没有织完,织了一半
遠い (とおい) (0) [形] 远,遥远
鳴き声 (なきごえ) (3) [名] (鸟等的)鸣声,啼声
夕焼け (ゆうやけ) (0) [名] 晚霞
いつまでも (1) [词组] 永远,始终
響く (ひびく) (2) [动1] 响,回响
~羽 (わ) …ばかりに,… …ばかりだ …ては,…ては…
ひと~ …かのように,… こんな…(こと)はない
昔、ある所に、貧乏な若者がおりました。
ある日のことです。若者が田を耕していると、体に矢が刺さった一羽の鶴が舞い降りてきました。鶴は、まるでこの矢を抜いてくれと言わんばかりに鳴いていました。「可愛そうに。よしよし、少しの辛抱だよ」
若者は、そう言って矢を抜いてやりました。
鶴は、まるでお辞儀をするかのように、何度も首を振りながら、嬉しそうに飛んで行きました。
その三日後の夜のことでした。若者が寝ようとしていると、表の戸をトントンと叩く音がしました。「いったいこんな時間にだれだろう。」
若者が戸を開けると、そこには、目もくらむばかりに美しい娘が立っていました。
「道に迷っているうちに、夜になってしまいました。申し訳ありませんが、今晩ここに泊めていただけないでしょうか。」
「それはお困りでしょう。こんな狭いところでよかったら、どうぞお泊まりください。」
若者は、そう言って、その娘を泊めてやりました。
一晩だけかと思ったら、娘は、その次の日も泊めてくれと言いました。若者が、良かったら何日でも泊まっていきなさいと言うと、娘は、次の晩も、またその次の晩も泊まりました。そして、とうとう若者の嫁にしてくれと言い出しました。
若者は「貧乏な俺の嫁になっても、苦労するばかりだ。」といいましたが、娘は「どんなに貧乏でもかまいません。一生懸命働きますから、どうか嫁にしてください。」と頼みました。もちろん、若者にとってこんな嬉しいことはありません。喜んでその娘を嫁にしました。
娘は、美しく、優しく、そして働き者でした。若者は、まるで夢でも見ているような幸せな気持ちでした。
ある日のこと、娘は、若者に、機を織る部屋を作ってやるほしいと言いました。若者が機を織る部屋を作ってやると、今度は,[どうか私が機を織ってるところを決してみないでください。]と言いました。なぜか尋ねると、「わけは言えません。とにかく絶対に見ないと約束してください。約束を破ると、私はあなたの所にいられなくなります。」と、強い調子で言いました。
若者が絶対に見ないと約束すると、娘はその部屋に入って機を織り始めました。やがて部屋から出てきた娘は、少し疲れた様子でしたが、にっこりと笑って、織り上がった布を若者に見せました。それは、若者がこれまでに見たこともないきれいで、立派な織物でした。
「これを町へ持って行って、売ってください。きっと高く売れるでしょう。」娘にそういわれて、若者はそれを町へ売りにいきました。すると、驚いたことに、町一番の金持ちが、信じられないような大金でその織物を買ってくれました。
若者は嬉しくてたまりません。家に帰ると、娘に、もう一回織ってくれ、と頼みました。娘は頷いて、また部屋に入って機を織り始めました。
ふと、若者は不思議に思いました。「どうしてあんなにきれいで立派な織物ができるのだろう。ちょっと見てみたいものだ。」
若者は、もし見たらあなたのところにはいられなくなる、と言った娘の言葉を思い出して、じっと我慢しました。けれども、とうとう我慢ができなくなって、小さな節穴から部屋の中をのぞきました。
「ありゃりゃ……!」
若者は、のぞいてびっくりしました。部屋の中にいるのは、あのきれいで優しい娘ではなく、一羽の鶴でした。鶴が、自分の羽を抜いて羽織、抜いては織りしているのです。
若者に見られてしまった鶴は、悲しそうに言いました。「見ないでくださいと言ったのに、あなたは見てしまいました。私は、以前あなたに助けていただいた鶴です。恩返しのためにあなたの所に来ましたが、見られてしまった以上、もうここにいるわけにはいきません。」
そういうと、鶴は、織物を半分織り掛けたまま、遠い空へ飛んでいってしまいました。
悲しそうな鶴の鳴き声だけが、夕焼けの空にいつまでも響いていました。
文法:
1、…ばかりに、…
今にも泣きださんに興奮している。 噛み付かんに抗議をしている。
この作品は目を見張るばかりに素晴らしい。 体が凍るばかりに冷たい北風が吹いている。
2、…かのように、…
世界の終わりが来るかのように、深刻な顔をしている。
犯人が田中氏であるかのように、報道していた。
3、…ばかりだ
何を聞いても、泣くばかりだ。
彼と一緒にいても、退屈するばかりだ。
4、こんな…(こと)はない
こんな腹が立つことはありません。
こんな面白いことはありません。
5、…ては…、…ては…
リボンを結んでは解き、結んでは解きしている。
手紙を書いては消し、書いては消ししている。
言葉の使用の仕方:
1、 ある日のことです:(有一天,某一天)
2、 よしよし:よしよし、お前にもお菓子を上げるよ。
3、 …ようとしていると:出かけようとしていると、友達が訪ねる来た。
4、 目もくらむ:箱の中には、目もくらむほど素晴らしい宝石が入っていた。
5、 …出す:その話を聞いたとたん、彼女は笑い出した。
6、 …たいものだ:そんなに素晴らしいところなら、一度行ってみたものだ。
7、 ありゃりゃ:ありゃりゃ、遅刻だわ。
8、 …かける:急いでいたので、ご飯を食べかけたまま出て来てしまった。
9、 遠い空:遠い空に星がきらきら光っている。
10、農業について言葉:農業、農家、農作業、種、田、畑、稲、苗、耕す、植える、蒔く、刈る、田植え、稲刈り、収穫、豊作、耕運機、トラクター、ビニルハウス。
课文翻译
第 24 课 仙鹤报恩
从前,某地有一个贫苦的年轻人。
有一天.青年正在耕田,一只被箭射中的仙鹤飘落下来。仙鹤叫着,好像是哀求他把箭拔掉。
"真可怜,好啦好啦,再忍一下。"
说着,青年把箭拔了出来。
仙鹤像行礼表示感谢似的,来回摇摇头,高兴地飞走了。
那天过后的第三天夜里,青年正要睡觉,听见叩打前门的声音。
"这么晚了,是谁呢?"
青年开了门,只见那里站着一位令人目眩的美貌姑娘。
"我迷了路。天却黑了。实在对不起,今晚可以在这里借宿吗?"
"这太难为你了,这么狭窄的地方,如果你愿意,就请住下吧。"
青年说着,请那位姑娘住下了。
以为只住一个晚上,可是姑娘要求第二天再住一宿。青年说只要你愿意,住多少天都可以。于是姑娘便一晚接一晚地位下来。最后竞提出要嫁给青年。
青年说:"嫁给我这个穷汉子,只能受苦啊。"
姑娘恳求说:"多穷都没关系,我会努力做事帮助你的。请让我作你妻子吧!"
对青年来说没有比这更高兴的事了,他欢天喜地地娶她作了新娘。
姑娘又美丽又温柔,而且很能干。青年仿佛沉浸在梦境里似的,感到幸福极了。
有一天,姑娘要求青年给她盖个织布的房间。青年就给她盖了个织布间。这回她说;"请你一定不要看我织布"。问她:"为什么?"
姑娘用异常严肃的口吻说:"不能告诉你原因。无论如何你得保证绝对不看。如果不守信用,我就不能再在你这里生活了。"
青年作了绝对不看的保证,姑娘就进了房间开始织布。不久,姑娘从房间里出来,显得有些疲倦。她微笑着将织好的布给青年看,那布质地精美如同锦缎,从来没有见过。
"请把它拿到城里去卖吧,肯定会卖个好价钱。"
听到姑娘这样说,青年便把它带到城里去卖。令人惊讶的是,城里最大的财主用难以置信的高价买下了织出的布。
青年高兴极了。回到家,他求姑娘再织一次。姑娘点点头,又走进房间织起布来。
突然,青年觉得有点奇怪。
"她怎么会织出那么精美的布呢?真想看一眼呀。"
青年想起姑娘说过,如果看了就不能再住下去的话,所以一直忍耐着。可是,终于忍耐不住,就从小缝隙向里边窥视。"
"哎呀呀。"
看后他吃了一惊。原来在房间里的不是那个又美丽又温柔的姑娘,而是一只仙鹤。仙鹤正在把自己的羽毛拔下来织上去,又拨下来又织上去。
被青年看到了的仙鹤悲伤地说。"让你不要看,你到底还是看了。我是以前你救过的仙鹤。为了报恩到你这儿来的。即然已被识破,,就不能再住下去了"
说着,仙鹤留下织了一半的布,向遥远的天空飞去。"
只有仙鹤那凄凉的悲鸣,经久不息地回响在晚霞中。
作业:
助词填空
1.雪が降って()()やみ、降っ()()やみ、どうも晴れないようだ。
2.頭痛がして、倒れ()()()()だった。
3.彼女はやさしくて、まるで皆のお姉さんである()()()()です。
4.父は大学()()()()、小学にさえ入ったことがありません。
5.ぜひ一度日本へ行ってみたい()()だ。
答え:
では、でば
んばかり
かのよう
ばかりか
もの
|