| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 德语沙龙 >> 出国留学 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
德语俗语(一)
德语俗语(二)
德语俗语(三)
德语俗语(四)
德语俗语(五)
德语俗语(六)
德语俗语(七)
德语俗语(九)
德语俗语(八)
德语俗语(十)
德语的惯用语
部分德语谚语
德语成语汇编
德语部分谚语Sprichwoer
花名在德语俗语中的应用
德语谚语  Sprichwoerte
德语惯用语
[商务德语]询价 Anfrage
[德语简历]Lebenslauf 模
[求职德语]求职申请常用
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Auslandsvert
[商务书信]An Bank und 
[商务书信]Beschwerde (
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Antwort auf 
[商务书信]Lieferverzug
[商务书信]Bestäti
[商务书信]Versandanzei
[商务书信]Ablehnung ei
更多内容
穿在德国           ★★★★
穿在德国
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-01-07
本文《穿在德国》关键词:德语
Kleider machen Leute 人在衣裳马在鞍

Kleider machen Leute, das gilt auch hierzulande. Wenn man auch noch längst nicht so viel Wert auf seine Garderobe legt wie zum Beispiel in Frankreich - das Image des Modemuffels sind die Deutschen aber dennoch los.
人在衣裳马在鞍嘛,在德国也是一样,虽然德国人不象法国人那么注重外表。德国人已经摆脱了赶时髦的印象。

Was man wie trägt, das hängt dabei vom Job ab: Die Branche macht den Unterschied. Computerprogrammierer oder Werber etwa wollen Kreativität und Spontaneität mit Jeans und buntem T-Shirt beweisen. Bei Bankern ist dagegen schon eine zweifarbige Krawatte fast revolutionär. Ach ja: Mit Trachtenkleidung rennen übrigens nur wenige rum. Die ist eher eine Art Kostümierung für die vor allem bei den älteren Deutschen so beliebten Volksmusik-Veranstaltungen.
穿什么衣服和怎么穿衣服,是跟职业有关的。不同行业的人穿着也不同。计算机编程人员或广告设计师则喜欢穿花里呼梢的体恤杉和牛仔裤来体现他们的创新精神。而银行职员如果带双色领带,则几乎算是革命者了。穿民族服装上街的人也不常见。这一般是在民族歌曲演唱会时才穿的道具服装。

Trotzdem gibt es, na klar, auch hier landsmannschaftliche Unterschiede: Der bayerische Landesvater greift schon mal auf die Lederhose zurück, um seine Volksverbundenheit zu demonstrieren, und das Nordlicht Helmut Schmidt, ein früherer Bundeskanzler, war ohne seine hamburgische Kapitänsmütze auch nur schlecht vorstellbar.
地区不同,服装样式亦有差异。巴伐利亚州的农民常常要穿皮裤,以显示地区的特征。而前联邦总理施密特是北德人。难以想象他不带那顶汉堡船长帽会是个什么样子。

Der akademische Dresscode an den Hochschulen ist übrigens recht locker: Aktenköfferchen sowie Schlips und Kragen sind selbst bei angehenden Juristen längst out, auch dort sind Rucksäcke und T-Shirts verbreitet. Und über blaue und grüne Haare regt sich seit der Zeit der Punker längst keiner mehr auf. Der Aktenkoffer als studentisches Status-Symbol ist übrigens vom Handy abgelöst worden.
高等院校的学者们穿衣服比较随意。即使是有名望的法学家,也很少见带着领带、提着公文包的。背双肩包,穿体恤杉的人越来越多。自打有朋克以来,几乎没有什么人会对蓝头发或绿头发的问题发表什么见解了。原作为学生象征的公文包被手机取而代之。但多数的社会学者对公共场合手机的应用还颇有微词。

Alles in allem also: Nichts ist unmöglich, und wer dann noch immer unsicher ist, der schlage im "Knigge" nach, dem Standardwerk über gutes Benehmen und guten Ton. Dort steht: "Zeichne dich weder durch altväterliche, noch jede neumodische Torheit nachahmende Kleidung aus."
总而言之,没有什么是不可能的。如果你不能确定你应该如何做的话,就请记住这句格言:“即不要显得老气横秋,也不要太赶时髦”。

Von Jeans-Trägern, Müslis und Schicki-Mickis 牛仔一族,麦片一族与Schicki-Mickis

"Kleider machen Leute", sagt ein altes Sprichwort. Wer daran glaubt, der wird sich in Deutschland etwas verunsichert fühlen. Insbesondere wer zum Studieren ins Land der Dichter und Denker kommt, wird merken, dass einigen deutschen Studenten der Mut zur Farbe und zum Individualismus fehlt. Hauptsache unaufdringlich, bloß nicht "overdressed", scheint die Devise zu sein. Egal ob eine Studienfete, ein Examen oder die Hochzeit eines Kommilitonen - mit Jeans kann man nichts falsch machen. Das denken viele, und sie handeln danach.
古人云:“人靠衣装”。到了德国,相信这话的人就会觉得没把握了。尤其是那些到这个诗人和思想家的国度来上大学的,他们会注意到,德国学生身上少了些运用颜色和表现自我的勇气。主要是不要让别人讨厌,不要衣着过分,这似乎就是宗旨。无论是学校的庆祝活动、考试、还是同学的婚礼─穿牛仔裤总不会错。

Insbesondere die Gäste aus Osteuropa sollten sich darauf einstellen: Eine feierliche Stimmung zum Semesteranfang oder zum Studienabschluss lassen sich die Studenten in Deutschland äußerlich nicht anmerken. Man kleidet sich wie gehabt: alltäglich. Die in vielen Ländern in der Prüfungszeit üblichen weißen Blusen und dunklen Röcke gelten hier als verpönt. Angehende Akademiker legen hierzulande Wert auf Praktisches in jeder Lebenslage.
从东欧来的客人们需要调整一下了:对于新学期开始或是学期末结束时的节日性气氛,德国大学生们在着装上不会有任何的表示。有什么就穿什么,和平时一样。许多国家考试时常见的雪白衬衫和深色调的裙子在这里是不受欢迎的。在这个国家里,未来的学问人在人生的任何阶段都只重实际。

Beige bis bräunlich - der Müsli-Typ 从米色到褐色─麦片一族

Ein Mode-Typus kommt besonders häufig in der deutschen Universitätslandschaft vor, der so genannte "Müsli-Typ". Dieser bevorzugt einen möglichst unauffälligen Kleidungsstil, die Farbpalette reicht von freundlichem Tarn-Grau bis Schwarz, von Beige bis Bräunlich, und die Stoffe müssen unbedingt aus natürlich gewachsenen Materialien gefertigt sein.
在德国的大学圈子里,经常可以见到所谓的“麦片一族”。他们偏爱尽可能不惹眼的衣服式样,颜色要分布在柔和的伪装灰到黑色、米色到褐色,材料必须由自然生长的材料制成。

Die Hersteller-Marke ist ihm unwichtig - außer der Schuh-Marke: "Birkenstock". An den gesunden, formlosen Tretern aus Kork und Leder erkennt man einen "Müsli" mittlerweile weltweit. Mit seinem Outfit will er auch seine Weltanschauung ausdrücken.
制造商的牌子并不重要,除了"Birkenstock"的鞋。无论全球各地,现在只要看到皮和软木质的、健康的、不成形的厚重鞋,人们就找到了一个“麦片”。他们希望能用装束来表达他们的世界观。

Und so gibt er sich äußerst umweltbewusst: Er ernährt sich gesund - gerne von Getreideflocken und Körnern, eben von Müsli. Seine typischen Fortbewegungsmittel sind das Fahrrad und die öffentlichen Verkehrsmittel.
他们相当注意自然,饮食健康,尤爱谷物片、籽,还有麦片。典型的代步方式是自行车和公共交通工具。

Das Gegenteil eines "Müslis" ist der "Schicki-Micki", eine an deutschen Hochschulen eher selten vertretene Spezies. Dieser Typus wiederum nimmt die Mode sehr ernst, er trägt ausschließlich edle Klamotten und glänzende Accessoires von bekannten Designern und glaubt fest daran, dass Kleider Leute machen.
“麦片族”的反面是"Schicki-Micki" ─ 德国高校中代表人物不多的另一类。他们还是很在乎潮流,只穿名贵的衣服,戴出自名家之手的闪亮的佩饰品。“人靠衣装”,他们可是不折不扣地相信。


没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com