| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 德语沙龙 >> 出国留学 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
德语俗语(一)
德语俗语(二)
德语俗语(三)
德语俗语(四)
德语俗语(五)
德语俗语(六)
德语俗语(七)
德语俗语(九)
德语俗语(八)
德语俗语(十)
德语的惯用语
部分德语谚语
德语成语汇编
德语部分谚语Sprichwoer
花名在德语俗语中的应用
德语谚语  Sprichwoerte
德语惯用语
[商务德语]询价 Anfrage
[德语简历]Lebenslauf 模
[求职德语]求职申请常用
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Auslandsvert
[商务书信]An Bank und 
[商务书信]Beschwerde (
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Antwort auf 
[商务书信]Lieferverzug
[商务书信]Bestäti
[商务书信]Versandanzei
[商务书信]Ablehnung ei
更多内容
2003年中国大事记         ★★★★
2003年中国大事记
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-01-07
本文《2003年中国大事记》关键词:德语
Jahreschronik 2003

1. 关键词:10届政协;10届人大;新的国家领导
Vom 3. bis zum 18. März 2003 fanden die erste Tagung des 10. Landeskomitees der Politischen Konsultativ- konferenz des Chinesischen Volkes (PKKCV) und die erste Tagung des 10. Nationalen Volkskongresses (NVK) statt. Auf den beiden Tagungen wurden die neuen Mitglieder der Staatsorgane(国家机关)und Hu Jintao als Staatspräsident gewählt. Die erste Tagung des 10. Nationalen Volkskongresses wählte die neuen Mitglieder des Staatsrats (国务院)mit Wen Jiabao als Ministerpräsident und Huang Ju, Wu Yi, Zeng Peiyan und Hui Liangyu als stellvertretende Ministerpräsidenten.

2. 关键词:抗击非典
Anfang 2003 brach in China landesweit die SARS-Epidemie aus. In den darauffolgenden Monaten wurden 5.327 Menschen, einschließlich 969 medizinischen Mitarbeitern, infiziert(传染). 349 Menschen starben. Die SARS-Epidemie breitete sich in 266 Kreise und Städte auf dem chinesischen Festland aus. Tourismus, Gastronomie(餐饮业), Verkehrswesen und Handel wurden schwer getroffen. Ab dem 21. April gab das chinesische Gesundheitsministerium täglich Daten zur SARS-Situation in China bekannt. Landesweit wurden SARS-Krankenhäuser und Fieberkliniken eingerichtet. Um die Verbreitung der SARS-Infektion zu vermeiden, wurde ein effektives Meldesystem(报告制度)etabliert. Während dieser Periode wurden in der Stadt Beijing etwa 30.000 Menschen unter Quarantäne(隔离)gestellt. Die Zentralregierung schenkte der SARS-Lage große Aufmerksamkeit. Effektive Maßnahmen wurden getroffen und die ganze Nation wurde zur Bekämpfung der Krankheit mobilisiert(动员). Am Nachmittag des 24. Juni 2003 strich(取消)die Weltgesundheitsorganisation(世界卫生组织)Beijing von der Liste der von SARS infizierten Gebiete und hob die Reisewarnung für China auf.

3. 关键词:潜艇失事
Ende April 2003 verunglückte das U-Boot Nr. 361 bei einer Übung im nordostchinesischen Hoheitsgewässer (领海)Neichanghai auf Grund einer mechanischen Störung(机械故障), wobei alle 70 Matrosen(海军士兵) und Offiziere an Bord ums Leben kamen. Nach dem Unglück sprach der Vorsitzende der Zentralen Militärkommission der Volksrepublik China, Jiang Zemin, in einem Beileidstelegramm(唁电)seine tiefempfundene Anteilnahme für die Verunglückten(遇难者)und für deren Familienangehörigen aus. Die für das Unglück Verantwortlichen wurden streng bestraft.

4. 关键词:胡锦涛出访各国
Vom 26. Mai bis 5. Juni 2003 stattete Hu Jintao Russland, Kasachstan und der Mongolei einen Staatsbesuch (国事访问)ab. Er wohnte ferner dem Gipfeltreffen(峰会)der Shanghaier Kooperationsorganisation (上海合作组织)in Moskau, der Feier zum 300jährigen Bestehen von St. Petersburg und der inoffiziellen Nord-Süd-Konferenz(南—北会议)in Frankreich bei. Es war die erste Auslandsreise des neuen chinesischen Staatspräsidenten.

5. 关键词:三峡工程
Um 9.00 Uhr morgens am 1. Juni 2003 wurde am Drei-Schluchten-Staudamm(三峡大坝)mit dem Aufstauen des Wassers(蓄水)begonnen. Durch die erfolgreiche Aufstauung wird bei Hochwasser(洪水)der Druck am Mittel- und Unterlauf des Yangtse gemildert, Strom erzeugt und Schiffsverkehr ermöglicht. Bei der Fertigstellung des Drei-Schluchten-Projektes im Jahr 2009 wird der Wasserpegel(水位)175 Meter über dem Meeresspiegel(海平面)liegen und der Drei-Schluchten-Stausee(三峡水库)39,3 Mrd. Kubikmeter Wasser enthalten. Mit 26 Generatoren wird der Damm jährlich 84,7 Milliarden Kilowattstunden Strom ins Netz einspeisen(输送).

6. 关键词:印度总理访华
Vom 22. bis 27. Juni 2003 besuchte der indische Ministerpräsident Atal Bihari Vajpayee China. Am 23. desselben Monats unterzeichneten Vajpayee und sein chinesischer Amtskollege in Beijing eine Deklaration über die Prinzipien des bilateralen Verhältnisses(双边关系)und die Zusammenarbeit zwischen beiden Ländern. Beide Regierungen haben ferner noch 10 weitere Vereinbarungen unterzeichnet, die fast alle Aspekten der bilateralen Beziehungen betreffen. Die Unterzeichnung der Deklaration bedeutet, dass die Beziehungen zwischen China und Indien in eine neue Phase ihrer Entwicklung getreten sind.

7. 关键词:保钓(鱼岛)活动
Am 23. Juni 2003 um 11.30 Uhr fuhren fünfzehn Menschen aus Hong Kong und vom chinesischen Festland von Wenzhou in der ostchinesischen Provinz Zhejiang aus zur unbesiedelten Diaoyu-Inselgruppe(钓鱼岛) im Ostchinesischen Meer, um gegen die provokativen Aktionen(挑衅活动)der japanischen Regierung unter dem Dachmantel(幌子)„Vermietung der Inseln“ zu protestieren. Die Diaoyu-Inseln sind seit jeher Teil des chinesischen Territoriums(领土). Die Aktion der 15 Freiwilligen(志愿者)wurde von der japanischen Küstenwache gestört.

8. 关键词:洪涝灾害
Von Mitte Mai bis Mitte Oktober wurden die Gebiete entlang des Yangtse, des Gelben Flusses und des Huaihe-Flusses überschwemmt. Überflutungen, Erdrutsche(塌方)und Schlammlawinen(泥石流) betrafen die Provinzen Jiangxi, Hunan, Anhui, Henan, Shandong, Shanxi sowie die Stadt Chongqing und verursachten Wirtschaftseinbußen in Höhe von hunderten Millionen Yuan.

9. 关键词:振兴东北
Am 4. August 2003 beschloss die Zentralregierung in Changchun, Hauptstadt der nordostchinesischen Provinz Jilin, die Wirtschaft in Nordostchina (Jilin, Liaoning und Heilongjiang) zu beleben(振兴). Auf Grund der getroffenen Maßnahmen wird erhofft, dass Nordostchina nach dem Perlflussdelta(珠江三 角洲), dem Yangtse-Delta(长江三角洲)und dem Gebiet um Beijing, Tianjin und Tangshan ein weiteres Aufschwunggebiet(发达地区)wird.

10.关键词:齐齐哈尔毒气事件
Am 4. August 2003 wurden auf einer Baustelle in Qiqihar in der nordostchinesischen Provinz Heilongjiang fünf Metallbehälter ausgegraben. Zwei von ihnen waren bereits beschädigt, während die anderen drei bei den Arbeiten beschädigt wurden. In den Gefäßen war nach Bestätigung der japanischen und der chinesischen Seite während des Zweiten Weltkriegs japanisches Senfgas(芥子气)aufbewahrt worden. Viele Menschen auf der Baustelle und in der weiteren Umgebung wurden vergiftet. Das Unglück kostete 1 Menschenleben, 43 Menschen wurden verletzt.

11. 关键词:新式战斗机
Am 25. August 2003 führte Chinas neues Kampfflugzeug Xiaolong/FC-1 seinen Jungfernflug(处女航)durch. Nach 17 Minuten landete die Xiaolong/FC-1 wieder sicher. Viele Länder haben Interesse an dem neuen Flugzeugtyp gezeigt und Maschinen des Typs bestellt.

12. 关键词:裁军
China kündigte am 1. September an, vor dem Hintergrund der während der Periode des 9. Fünfjahresplans (1996-2000) vollzogenen Demobilisierung(复员)um 500.000 Mann, noch vor 2005 weitere 200.000 Mann demobilisieren zu wollen. Dies zeige nicht nur die Zuversicht der chinesischen Regierung bezüglich der Wahrung von Souveränität(主权)und Sicherheit des Staates, sondern auch die Praxis der Regierung bei der Erhaltung des Friedens und der Stabilität in der Welt.

13. 关键词:海关官员授衔
Am 12. September 2003 fand eine Zeremonie(仪式)zur Verleihung von Dienstgraden(官阶,军衔)an Zollbeamte in Beijing statt. Mit der Verleihung wurde das Dienstgradsystem offiziell vom Staatsrat eingeführt.

14. 关键词:内地与香港CEPA
Das chinesische Festland unterzeichnete jeweils am 29. Juni und am 17. Oktober mit den Sonder- verwaltungszonen (特区)Hong Kong und Macao ein Abkommen über engere Wirtschafts- und Handels- beziehungen. Die Abkommen traten am 1. Januar 2004 in Kraft. Das Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排), ein Abkommen über Freihandel zwischen dem Festland und den Sonderverwaltungszonen Hong Kong und Macao, zielt darauf ab, tarifäre und nicht-tarifäre Handelshemmnisse zu beseitigen, einen freien Handel zu verwirklichen und das Kooperationsniveau zwischen dem Binnenland(内地)und den Sonderverwaltungszonen in den Bereichen Wirtschaft und Handel anzuheben.

15. 关键词:温家宝参加东盟峰会
Am 7. und 8. Oktober wohnte der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao dem ASEAN-Gipfeltreffen, auf der indonesischen Insel Bali bei. China trat bei dieser Gelegenheit offiziell dem Vertrag über Freundschaft und Kooperationin Südostasien bei und unterzeichnete zum ersten Mal eine gemeinsame Deklaration über den Aufbau einer strategischen Partnerschaft(战略伙伴关系)für Frieden und Prosperität(繁荣)mit der regionalen Organisation.

16. 关键词:中共十六届三中全会
Die 3. Plenartagung des 16. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas fand vom 11. bis 14. Oktober in Beijing statt. Die Tagung diskutierte den von Hu Jintao gehaltenen Tätigkeitsbericht (工作报告)des Politbüros beim ZK und nahm zwei Dokumente an -- Beschlüsse des ZK der KP Chinas zur Verbesserung des sozialistischen Marktwirtschaftsystems(完善社会主义市场经济体制)und Vorschläge des ZK der KP Chinas zur teilweisen Abänderung der Verfassung(修改宪法).

17.关键词:首次载人航天发射成功
Chinas erste bemannte Weltraumkapsel(载人宇宙飞船), Shenzhou V, wurde wie geplant am 15. Oktober um 9.00 Uhr morgens vom Satellitenzentrum(卫星发射中心)Jiuquan in der nordwestchinesischen Provinz Gansu aus ins All gebracht. Yang Liwei wurde damit zum ersten Astronauten(航天员)Chinas. Am 16. Oktober um 6.23 Uhr landete die erste bemannte chinesische Raumkapsel „Shenzhou V“ nach einundzwanzigstündigem Flug im All in der Inneren Mongolei. Yang Liwei, Chinas erster Astronaut, verließ die Kapsel, in guter körperlichen Verfassung(状态良好).

18. 关键词:衡阳大火
Am frühen Morgen des 3. November 2003 geriet ein achtstöckiges Gebäude in Hengyang in der zentral- chinesischen Provinz Hunan in Brand. Mehr als 160 Feuerwehrmänner kamen zur Bekämpfung des Feuers an den Ort der Katastrophe. Nachdem 412 Einwohner aus 96 Haushalten gerettet worden waren, stürzte das Gebäude ein. Dabei kamen insgesamt 20 Feuerwehrmänner ums Leben.19. 关键词:中央经济工作会议 Vom 27. bis zum 29. November 2003 hielten das Zentralkomitee der KP Chinas und der chinesische Staatsrat in Beijing die zentrale Wirtschaftskonferenz ab. Hu Jintao, Staatspräsident und General- sekretär des Zentralkomitees der KP Chinas,analysierte auf der Konferenz die gegenwärtige interna- tionale und nationale Lage und setzte den Gesamtplan für die Wirtschaftsentwicklung im kommenden Jahr fest.

20. 关键词:《中国的防扩散政策和措施》白皮书
Am 3. Dezember 2003 veröffentlichte die chinesische Regierung ein Weißbuch mit dem Titel „Chinas Politik und Maßnahmen zur Nichtweitergabe(防扩散)von Atomwaffen“. China befürwortet (主张)ein allseitiges Verbot(全面禁止) und die vollständige Vernichtung(彻底销毁)aller Arten von Massenvernichtungswaffen(大规模杀伤性武器), wie z.B. Kernwaffen, biologischen und chemischen Waffen. Seit Jahren hat China unermüdlich Bemühungen unternommen,um einen Mechanismus zur Nicht- weitergabe von Atomwaffen zu etablieren und Gesetze zur Exportkontrolle zu erlassen.

21. 关键词:全国人才工作会议
Am 19. und 20. Dezember 2003 fand die nationale Arbeitskonferenz für Fachkräfte in Beijing statt. Auf der Konferenz hielt Staatspräsident Hu Jintao eine Rede, auf der er betonte, dies sei die erste nationale Konferenz Chinas dieser Art seit dem Jahr 1949. China solle die Strategie „Erstarken des Landes durch Fachkräfte“(人才强国战略)umsetzen, um den umfassenden Aufbau einer Gesellschaft mit bescheidendem Wohlstand(小康社会)durch Fachkräfte zu unterstützen,sagte Hu Jintao weiter.

22. 关键词:重庆天然气田爆炸
Am 23. Dezember 2003 um 10.00 Uhr ereignete sich im Kreis Kaixian bei der Stadt Chongqing eine Explosion in einem Erdgasfeld. Die Explosion forderte 243 Menschenleben, mehr als 9.000 Menschen wurden durch ausströmendes(喷出)Gas vergiftet. Aus einem Umkreis von 5 Kilometern wurden etwa 60.000 Einwohner evakuiert(疏散). Die Explosion wurde infolge Amtverssagen(失职)verursacht.


没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com