本文《德语泡妞的翻译》关键词:新标准德语,德语,德语学习,德语考试,德语翻译 泡妞一词关键是一个泡字传神。翻译成ein Maedchen flirtieren? 似觉太死板。谁有妙译? gehngut: aufreissen -- 适于两性 wienerin: ich hoere oft: geh man heut die Maedels/Maenner aufreissen? meistens sind die Diskos und Innenstadt-Bars gemeint, goldmund: aufreissen: wir gehen heute abend eine Olle aufreissen. (olle特俗的指女人)anbaggern: ich moechte dich anbaggern. anmachen: aufreissen 一定是一夜情(one night stand),完事就走人。anbaggern带贬义,多指为性而去。anmachen意义中性。 weisseben: ein Maedchen flachlegen...
|