| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 德语沙龙 >> 德语阅读 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
德语俗语(一)
德语俗语(二)
德语俗语(三)
德语俗语(四)
德语俗语(五)
德语俗语(六)
德语俗语(七)
德语俗语(九)
德语俗语(八)
德语俗语(十)
德语的惯用语
部分德语谚语
德语成语汇编
德语部分谚语Sprichwoer
花名在德语俗语中的应用
德语谚语  Sprichwoerte
德语惯用语
[商务德语]询价 Anfrage
[德语简历]Lebenslauf 模
[求职德语]求职申请常用
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Auslandsvert
[商务书信]An Bank und 
[商务书信]Beschwerde (
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Antwort auf 
[商务书信]Lieferverzug
[商务书信]Bestäti
[商务书信]Versandanzei
[商务书信]Ablehnung ei
更多内容
《论语》选辑(汉德对照)(14)           ★★★★
《论语》选辑(汉德对照)(14)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-01-07
本文《《论语》选辑(汉德对照)(14)》关键词:德语
153

【原文】子曰:贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。子曰:作者七人矣![14.37]
【白话文】孔子说:“贤人逃避动荡的社会而隐居,次一等的逃避到另外一个地方去,再次一点的逃避别人难看的脸色,再次一点的回避别人难听的话。”孔子又说:“这样做的已经有七个人了。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Weise Männer halten sich ganz von der Welt fern. Geht dies nicht, so vermeiden sie erstens bestimmte Orte, zweitens den Anblick bestimmter Menschen und drittens bestimmte Unterhaltungen."
Konfuzius sprach weiter: "Das haben jedoch bisher erst sieben Menschen geschafft."

154

【原文】子路宿于石门。晨门曰:奚自?子路曰:自孔氏。曰:是知其不可而为之者与?[14.38]
【白话文】子路夜里住在石门,看门的人问:“从哪里来?”子路说:“从孔子那里来。”看门的人说:“是那个明知做不到却还要去做的人吗?”
【德译文】Als Zi Lu sein Nachtquartier am Steintor aufschlagen wollte, fragte ihn der Torhüter: "Woher kommt ihr?" Als er entgegnete: "Aus dem Haus des Konfuzius", sagte jener: "Ist das nicht der Mann, der weiß, dass sein Streben aussichtslos ist, aber dennoch nicht aufhört?"

155

【原文】子曰:上好礼,则民易使也。[14.41]
【白话文】孔子说:“在上位的人喜好礼,那么百姓就容易指使了。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Wenn die Oberen sich an die Regeln halten, dann wird auch das Volk einfach zu lenken sein."

156

【原文】卫灵公问陈于孔子。孔子对曰:俎豆之事,则尝闻之矣;军旅之事,未之学也。明日遂行。 [15.1]
【白话文】卫灵公向孔子问军队列阵之法。孔子回答说:“祭祀礼仪方面的事情,我还听说过;用兵打仗的事,从来没有学过。”第二天,孔子便离开了卫国。
【德译文】Herzog Ling vom Staate Wei befragte Konfuzius zu Strategien im Kriegsfall.
Konfuzius sprach: "In Fragen der Riten weiß ich ein wenig Bescheid, doch was die Kriegskunst angeht, so beschäftige ich mich nicht mit ihr."
Am darauf folgenden Tag verließ der Meister den Staat Wei.

157

【原文】在陈绝粮。从者病,莫能兴。子路愠见曰:君子亦有穷乎?子曰:君子固穷;小人斯滥矣。[15.2]
【白话文】(孔子一行)在陈国断了粮食,随从的人都饿病了。子路很不高兴地来见孔子,说道:“君子也有穷得毫无办法的时候吗?”孔子说:“君子虽然穷困,但还是坚持着;小人一遇穷困就无所不为了。”
【德译文】Als im Staate Chen die Vorräte zur Neige gegangen waren, wurde die Gefolgschaft so schwach, dass sie nicht mehr weiter ziehen konnten. Wuterfüllt trat Zi Lu vor Konfuzius und sprach: "Kann es denn sein, dass Edle auch Not leiden müssen?" Konfuzius sprach: "Ein Edler wird in widrigen Umständen noch fester - nur der gemeine Mann wird über die Stränge schlagen."

158

【原文】子曰:赐也,女以予为多学而识之者与?对曰:然,非与?曰:非也!予一以贯之。[15.3]
【白话文】孔子说:“赐啊!你以为我是学习得多了才一一记住的吗?”子贡答道:“是啊,难道不是这样吗?”
孔子说:“不是的。我是用一个根本的东西把它们贯彻始终的。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Du hältst mich wohl für jemanden, der viel gelernt hat und umfassende Kenntnisse besitzt, Zi Gong?"
Jener erwiderte: "Ja - oder ist dem nicht so?"
Konfuzius sprach: "Ganz im Gegenteil: Ich stütze mich nur auf ein einziges Prinzip, das alles durchdringt."

159

【原文】子曰:可与言,而不与之言,失人;不可与言,而与之言,失言。知者不失人,亦不失言。[15.8]
【白话文】孔子说:“可以同他谈的话,却不同他谈,这就是失掉了朋友;不可以同他谈的话,却同他谈,这就是说错了话。有智慧的人既不失去朋友,又不说错话。”
【德译文】Der Meister sprach: "Wenn Du mit einem Menschen [vernünftig] reden könntest, aber es nicht tust, so hast Du diesen Menschen verloren. Wenn Du mit einem Menschen nicht [vernünftig] reden kannst, aber es trotzdem tust, so sind deine Worte verloren. Der Verständige gibt aber weder einen Menschen verloren, noch verschwendet er seine Worte."

160

【原文】子曰:志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。[15.9]
【白话文】孔子说:“志士仁人,没有贪生怕死而损害仁的,只有牺牲自己的性命来成全仁的。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Ein Mensch mit starkem Charakter und moralischen Grundsätzen wird nie versuchen, seine eigene Haut auf Kosten seiner Grundsätze zu retten. Eher würde er sein Leben opfern, als seine Überzeugungen."

161

【原文】子贡问为仁。子曰:工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。[15.10]
【白话文】子贡问怎样实行仁德。孔子说:“做工的人想把活儿做好,必须首先使他的工具锋利。住在这个国家,就要事奉大夫中的那些贤者,与士人中的仁者交朋友。”
【德译文】Zi Gong fragte, wie Menschlichkeit zu praktizieren sei.
Konfuzius sprach: "Wenn ein Handwerker seine Sache gut machen will, muss er sich zuerst um die Qualität seines Werkzeugs kümmern. Genauso muss, wer in diesem Land lebt, sich zuerst auf Menschen in wichtigen Positionen konzentrieren und diejenigen zu seinen Freunden machen, die selbst Menschlichkeit hochhalten."

162

【原文】子曰:人无远虑,必有近忧。[15.12]
【白话文】孔子说:“人没有长远的考虑,一定会有眼前的忧患。”
【德译文】Der Meister sprach: "Wer sich nicht über seine Zukunft Gedanken macht, der wird sich bestimmt bald über sein Heute sorgen müssen."

163

【原文】子曰:已矣乎!吾未见好德如好色者也![15.13]
【白话文】孔子说:“完了,我从来没有见像好色那样好德的人。”
【德译文】Der Meister sprach: "Ach, es bleibt dabei: Ich habe noch keinen Mann gesehen, dem die Tugend wichtiger gewesen wäre, als Sex."

164

【原文】子曰:躬自厚,而薄责于人,则远怨矣![15.15]
【白话文】孔子说:“多责备自己而少责备别人,那就可以避免别人的怨恨了。”
【德译文】Der Meister sprach: "Bürde Dir selbst Schweres auf, und falle anderen nicht zur Last, so hältst Du Dir Zorn vom Leib."

165

【原文】子曰:不曰:”如之何,如之何”者,吾末如之何也已矣?[15.16]
【白话文】孔子说:“从来遇事不说‘怎么办,怎么办’的人,我对他也不知怎么办才好。”
【德译文】Der Meister sagte: "Ich weiß wirklich nicht, was ich mit einem Menschen tun soll, der nie fragt: 'Was soll ich jetzt tun? Was soll ich jetzt tun?'"

166

【原文】子曰:群居终日,言不及义,好行小慧;难矣哉![15.17]
【白话文】孔子说:“整天聚在一块,说的都达不到义的标准,专好卖弄小聪明,这种人真难教导。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer den ganzen Tag mit anderen zusammen in Gruppen verbringt, in seinen Reden keine vernünftigen Themen berührt und es liebt, seinen Geisteswitz auf Kleinigkeiten zu verschwenden, der wird schwerlich Großes leisten."

167

【原文】子曰:君子义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之;君子哉![15.18]
【白话文】孔子说:“君子以义作为根本,用礼加以推行,用谦逊的语言来表达,用忠诚的态度来完成,这就是君子了。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle macht Rechtschaffenheit zu seiner Basis, Korrektheit zur Maßgabe seines Handelns und Bescheidenheit zu seiner Gesprächshaltung. Vertrauenswürdigkeit ist sein Mittel zum Erfolg - und das macht den Edlen aus!"


没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com