| 网站首页 | 法语沙龙 | 英语沙龙 | 德语沙龙 | 西语沙龙 | 韩语沙龙 | 日语沙龙 | 俄语沙龙 | 意语沙龙 | 外语论坛 | 葡语沙龙 | 瑞语沙龙 | 阿语沙龙 | 热卖 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 外语沙龙 >> 德语沙龙 >> 德语阅读 >> 正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
德语俗语(一)
德语俗语(二)
德语俗语(三)
德语俗语(四)
德语俗语(五)
德语俗语(六)
德语俗语(七)
德语俗语(九)
德语俗语(八)
德语俗语(十)
德语的惯用语
部分德语谚语
德语成语汇编
德语部分谚语Sprichwoer
花名在德语俗语中的应用
德语谚语  Sprichwoerte
德语惯用语
[商务德语]询价 Anfrage
[德语简历]Lebenslauf 模
[求职德语]求职申请常用
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Auslandsvert
[商务书信]An Bank und 
[商务书信]Beschwerde (
[商务书信]Zahlungsverz
[商务书信]Antwort auf 
[商务书信]Lieferverzug
[商务书信]Bestäti
[商务书信]Versandanzei
[商务书信]Ablehnung ei
更多内容
《论语》选辑(汉德对照)(12)           ★★★★
《论语》选辑(汉德对照)(12)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-01-07
本文《《论语》选辑(汉德对照)(12)》关键词:德语
123

【原文】子夏为莒父宰,问政。子曰:无欲速;无见小利。欲速则不达;见小利则大事不成。[13.17] 【白话文】子夏做莒父的总管,问孔子怎样办理政事。孔子说:“不要求快,不要贪求小利。求快反而达不到目的,贪求小利就做不成大事。”
【德译文】Als Zi Xia Präfekt von Jufu geworden war, fragte er nach der Regierungskunst. Der Meister sprach: „Man darf nichts überstürzen und soll nicht auf den kleinen Vorteil bedacht sein. Denn wer es zu eilig hat, kommt nicht ans Ziel und wer auf den kleinen Vorteil bedacht ist, der wird in den großen Dingen keinen Erfolg haben."

124

【原文】叶公语孔子曰:吾党有直躬者:其父攘羊而子证之。孔子曰:吾党之直者异于是:父为子隐,子为父隐,直在其中矣。[13.18]
【白话文】叶公告诉孔子说:“我的家乡有个正直的人,他的父亲偷了人家的羊,他告发了父亲。”孔子说:“我家乡的正直的人和你讲的正直人不一样:父亲为儿子隐瞒,儿子为父亲隐瞒。正直就在其中了。
【德译文】Der Herzog von She sprach zu Konfuzius: "Bei mir im Dorf gibt es einen aufrechten Mann: Als der Vater ein Schaf gestohlen hatte, zeigte der Sohn ihn an." Konfuzius erwiderte: "In meinem Dorf sind die aufrechten Männer anders: Der Vater deckt den Sohn und der Sohn den Vater - gerade darin liegt ihre Aufrichtigkeit."

125

【原文】樊迟问仁。子曰:居处恭,执事敬,与人忠;虽之夷狄,不可弃也。[13.19]
【白话文】樊迟问怎样才是仁。孔子说:“平常在家规规矩矩,办事严肃认真,待人忠心诚意。即使到了夷狄之地,也不可背弃。”
【德译文】Fan Chi fragte nach dem Wesen der Menschlichkeit. Konfuzius sprach: "Im privaten Leben sei rücksichtsvoll und schlage nie über die Stränge; beim Erledigen Deiner Aufgaben sei sorgfältig; im Umgang mit Menschen sei ehrlich. Und bleibe dieser Haltung treu, auch wenn Du Dich im Ausland unter Fremden befindest!"

126

【原文】子曰:不得中行而与之,必也狂狷乎?狂者进取,狷者有所不为也。[13.21]
【白话文】孔子说:“我找不到奉行中庸之道的人和他交往,只能与狂者、狷者相交往了。狂者敢作敢为,狷者对有些事是不肯干的。”
【德译文】Der Meister sagte: "Wenn du schon mit niemandem zusammen sein kannst, der immer den Weg der Mitte einschlägt, dann solltest du entweder mit stürmischen oder mit vorsichtigen Menschen zusammen sein. Die Stürmischen sind voller Tatendrang, während die Vorsichtigen bestimmte Dinge einfach nicht tun."

127

【原文】子曰:君子和而不同;小人同而不和。[13.23]
【白话文】孔子说:“君子讲求和谐而不同流合污,小人只求完全一致,而不讲求协调。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle strebt nach Harmonie, nicht nach Gleichheit. Der Gemeine strebt nach Gleichheit, nicht nach Harmonie."

128

【原文】子贡问曰:乡人皆好之,何如?子曰:未可也。乡人皆恶之,何如?子曰:未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。[13.24]
【白话文】子贡问孔子说:“全乡人都喜欢、赞扬他,这个人怎么样?”孔子说:“这还不能肯定。”子贡又问孔子说:“全乡人都厌恶、憎恨他,这个人怎么样?”孔子说:“这也是不能肯定的。最好的人是全乡的好人都喜欢他,全乡的坏人都厌恶他。”
【德译文】Zi Gong fragte: "Was ist von einem Mann zu halten, den alle im Dorf lieben?" Der Meister sprach: "Das reicht nicht." - "Was ist von einem Mann zu halten, den alle im Dorf hassen?" Der Meister sprach: "Das reicht auch nicht. Am besten ist es, wenn die Guten im Dorf ihn lieben, die Schlechten ihn aber hassen."

129

【原文】子曰:君子易事而难说也:说之不以道,不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说也;说之虽不以道,说也;及其使人也,求备焉。[13.25]
【白话文】孔子说:“为君子办事很容易,但很难取得他的欢喜。不按正道去讨他的喜欢,他是不会喜欢的。但是,当他使用人的时候,总是量才而用人;为小人办事很难,但要取得他的欢喜则是很容易的。不按正道去讨他的喜欢,也会得到他的喜欢。但等到他使用人的时候,却是求全责备。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Für einen edlen Menschen zu arbeiten ist einfach - und doch ist er schwer zu erfreuen: Versuchst Du ihn auf unmoralischem Wege zu erfreuen, wird ihn das nicht freuen. Doch wenn er Dir Arbeit gibt, wird er auf Deine Kapazität Rücksicht nehmen. Für einen gemeinen Menschen zu arbeiten ist schwer - und doch ist er leicht zu erfreuen: Versuchst Du ihn auf unmoralischem Wege zu erfreuen, wird ihn das erfreuen. Doch wenn er Dir Arbeit gibt, wird er Dir ohne Rücksicht alles aufhalsen."

130

【原文】子曰:君子泰而不骄;小人骄而不泰。[13.26]
【白话文】孔子说:“君子安静坦然而不傲慢无礼,小人傲慢无礼而不安静坦然。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle ist erhaben, aber nicht stolz. Der Gemeine ist stolz, aber nicht wirklich erhaben."

131

【原文】子曰:刚、毅、木讷,近仁。[13.27]
【白话文】孔子说:“刚强、果敢、朴实、谨慎,这四种品德接近于仁。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Standhaft, entschlossen, schlicht und schweigsam - so kommt man der Menschlichkeit näher."

132

【原文】子路问曰:何如斯可谓之”士”矣?子曰:切切、偲偲、怡怡如也,可谓”士”矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。[13.28]
【白话文】子路问孔子道:“怎样才可以称为士呢?”孔子说:“互助督促勉励,相处和和气气,可以算是士了。朋友之间互相督促勉励,兄弟之间相处和和气气。”
【德译文】Der Jünger Zi Lu fragte: "Wie muss man beschaffen sein, um als Gelehrter gelten zu können?" Konfuzius sprach: "Ein echter Gelehrter ist, wer andere durch seine Kritik voranbringt und zugleich auf Harmonie und freundschaftlichen Umgang bedacht ist. Seine Freunde bringt er durch Kritik weiter und im Umgang mit seinen Brüdern pflegt er Harmonie."

133

【原文】子曰:善人教民七年,亦可以即戎矣。[13.29]
【白话文】孔子说:“善人教练百姓用七年的时候,也就可以叫他们去当兵打仗了。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Erst wenn ein tüchtiger Herrscher sein Volk sieben Jahre lang unterwiesen hat, wird es so gefestigt sein, dass er es auch zu den Waffen rufen kann."

134

【原文】子曰:以不教民战,是谓弃之。[13.30]
【白话文】孔子说:“如果不先对老百姓进行作战训练,这就叫抛弃他们。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer ein Volk in den Krieg führt, ohne es vorher ausgiebig unterrichtet zu haben, der führt es willentlich in eine Katastrophe."

135

【原文】子曰:士而怀居,不足以为士矣![14.2]
【白话文】孔子说:“士如果留恋家庭的安逸生活,就不配做士了。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer als gebildeter Mensch nur an seine eigene Bequemlichkeit denkt, der kann nicht als wahrhaft gebildet gelten."

136

【原文】子曰:邦有道,危言,危行;邦无道,危行,言孙。[14.3]
【白话文】孔子说:“国家有道,要正言正行;国家无道,还要正直,但说话要随和谨慎。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Wenn in einem Land Ordnung herrscht, kann man offen reden und entschlossen handeln. Wenn in einem Land das Chaos regiert, muss man entschlossen handeln, aber zurückhaltend reden."

137

【原文】子曰:有德者,必有言;有言者,不必有德。仁者,必有勇;勇者,不必有仁。[14.4]
【白话文】孔子说:“有道德的人,一定有言论,有言论的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人都不一定有仁德。”
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Tugendhafte hat bestimmt etwas zu sagen - doch nicht jeder, der etwas zu sagen hat, ist auch tugendhaft. Der Barmherzige braucht Mut - doch nicht jeder, der mutig ist, ist auch barmherzig."


没找到针对您问题的答案?你也可以在Google上搜索更多相关的内容
Google
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

     外语沙龙站内栏目导航

    法语语法 语词汇 日常用语 语阅读 学习方法 语教材 语试题
    新闻概况 出国留学 语求职 语招聘 语歌曲 语电影 其他免费

    英语语法 英语词汇 习惯用语 英语阅读 学习方法 英语教材 英语试题
    新闻概况 出国留学 英语求职 英语招聘 英语歌曲 英语电影 其他免费

    德语语法 德语词汇 日常用语 德语阅读 学习方法 德语教材 德语试题
    新闻概况 出国留学 德语求职 德语招聘 德语歌曲 德语电影 其他免费

    西语语法 西语词汇 日常用语 西语阅读 学习方法 西语教材 西语试题
    新闻概况 出国留学 西语求职 西语招聘 西语歌曲 西语电影 其他免费

    意语语法 意语词汇 日常用语 意语阅读 学习方法 意语教材 意语试题
    新闻概况 出国留学 意语求职 意语招聘 意语歌曲 意语电影 其他免费

    韩语语法 韩语词汇 日常用语 韩语阅读 学习方法 韩语教材 韩语试题
    新闻概况 出国留学 韩语求职 韩语招聘 韩语歌曲 韩语电影 其他免费

    日语语法 日语词汇 日常用语 日语阅读 学习方法 日语教材 日语试题
    新闻概况 出国留学 日语求职 日语招聘 日语歌曲 日语电影 其他免费

    俄语语法 俄语词汇 日常用语 俄语阅读 学习方法 俄语教材 俄语试题
    新闻概况 出国留学 俄语求职 俄语招聘 俄语歌曲 俄语电影 其他免费

     

    葡萄牙语沙龙 瑞典语沙龙 阿拉伯语沙龙 保加利亚语沙龙 波兰语沙龙
    丹麦语沙龙 菲律宾语沙龙 芬兰语沙龙 捷克语沙龙 挪威语沙龙
    印度语沙龙 印尼语沙龙 越南语沙龙 希伯来语沙龙


    | 本站简介 | 成都地图 | 在线翻译 | 网站地图 | 广告服务 | 联系站长 | 友情链接 | 设为首页 | 加入收藏 | 管理登录 | 
    外语学习沙龙 版权所有 Copyright? 2002-2005 外语沙龙 外语学习网-外语沙龙为外语爱好者提供外语学习交流的网上空间,本站提供免费外语歌曲,试题,外语在线翻译,学习听力mp3等资料下载。
    本站广告 招租中,在本站投放广告针对性较强,有较高的回报!
    蜀ICP备05005342号
    信息备案:蜀ICP备05005342号
    信远互联工作室 站长:寒江
    联系邮箱:monfr@126.com